D. Obligations internationales de la République démocratique du Congo | UN | دال - الالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
E. Obligations internationales de la République démocratique du Congo et coopération avec les mécanismes de la Commission des | UN | هاء- الالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون مع آليات لجنة |
E. Obligations internationales de la République démocratique du Congo et coopération avec les mécanismes de la Commission des droits de l'homme | UN | هاء- الالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون مع آليات لجنة حقوق الإنسان |
La lettre de M. Momir Bulatović et le mémorandum qui y est joint, ne laissent planer aucun doute : la République fédérale de Yougoslavie n'a nullement l'intention de reconnaître les frontières internationales de la République de Croatie. | UN | ورسالة السيد بولاتوفيتش والمذكـرة المرفقـة بهــا يبددان أي شكوك حــول موقــف جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية المتمثل في عدم الاعتراف بالحدود الدولية لجمهورية كرواتيا. |
F. Obligations internationales de la République démocratique du Congo | UN | واو - الالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
B. Obligations internationales de la République de Macédoine | UN | باء - الالتزامات الدولية لجمهورية مقدونيا |
Continuer à améliorer la législation relative à la lutte contre la traite des êtres humains en se fondant sur la jurisprudence dans ce domaine et dans le respect des obligations internationales de la République du Bélarus; | UN | مواصلة تحسين التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر بالاعتماد على الأحكام القضائية الصادرة في هذا الشأن واحترام الالتزامات الدولية لجمهورية بيلاروس؛ |
- La loi interdit l'exportation ou le passage en transit d'articles ou de technologies assujettis à réglementation à destination de pays dans lesquels l'exportation de ces articles et technologies est interdite ou soumise à des restrictions, conformément aux obligations internationales de la République d'Arménie. | UN | :: يحظر القانون تصدير الأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط أو السماح بمرورها إذا كانت متجهة إلى بلدان تُحظر أو تُقيد فيها هذه الأصناف والتكنولوجيات، وفقا للالتزامات الدولية لجمهورية أرمينيا. |
En matière de commerce des armements, un système de délivrance d'autorisations à trois niveaux, caractérisé par une séquence de procédures très stricte, garantit que toutes les obligations internationales de la République de Hongrie, y compris les embargos imposés par l'Organisation des Nations Unies, sont dûment respectés. | UN | ثمة نظام ثلاثي الترخيص بتجارة الأسلحة، وهو نظام ذو تسلسل إجرائي بالغ الصرامة، ويكفل الاحترام الواجب لجميع الالتزامات الدولية لجمهورية هنغاريا، بما في ذلك إجراءات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة. |
- Assuré le contrôle et la sécurité aux frontières internationales de la République fédérale de Yougoslavie avec l'Albanie et la Macédoine [par. 9 g)]; | UN | - مراقبة الحدود الدولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ألبانيا ومقدونيا وضمان أمنها (الفقرة 9 (ز) من المنطوق)؛ |
17. Les Parties au présent Accord devront prendre toutes les mesures nécessaires à la normalisation de la situation le long des frontières internationales de la République démocratique du Congo, y compris le contrôle du trafic d'armes et l'infiltration de groupes armés. | UN | ١٧- تتخذ أطراف هذا الاتفاق كل التدابير اللازمة الرامية إلى تأمين تطبيع الحالة على طول الحدود الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك مراقبة تهريب اﻷسلحة غير المشروع وتسلل الجماعات المسلحة. |
5. Analyses d’experts portant sur la politique et les activités internationales de la République islamique d’Iran relatives au dialogue entre les civilisations et élaboration de projets concrets avec la coopération du Ministre des affaires étrangères; | UN | ٥ - التحليل المتعمق للسياسات/اﻷنشطة الدولية لجمهورية إيران اﻹسلامية بشأن الحوار بين الحضارات وصياغة مشاريع فعالة بالتعاون مع وزارة الخارجية؛ |
Ces éléments comprendraient — sans en exclure d'autres — le maintien d'une présence des Nations Unies sur les frontières internationales de la République de Croatie ainsi que des mesures de confiance et des tâches humanitaires, telles que l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, la protection des minorités ethniques, le déminage et le passage des convois. | UN | وستشمل هذه العناصر، وإن لم تكن تقتصر على ذلك، الاحتفاظ بوجود لﻷمم المتحدة على الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا وبناء الثقة ومهام إنسانية، مثل تقديم المساعدة إلى اللاجئين والنازحين، وحماية اﻷقليات العرقية، وتطهير اﻷلغام، ومساعدة القوافل. |
Le Conseil devrait marquer qu'il est prêt à recourir à tous les moyens à sa disposition pour faire appliquer les décisions par lesquelles il a rappelé au respect de l'intégrité territoriale et des frontières internationales de la République de Croatie, car le comportement adopté par les rebelles serbes ces temps derniers compromet sérieusement dans toute la région le processus de recherche d'une paix générale. | UN | وينبغي للمجلس أن يؤكد أنه مستعد لاستخدام كل التدابير المتاحة له لكفالة الامتثال لقراراته السابقة فيما يتعلق بالسلامة الاقليمية والحدود الدولية لجمهورية كرواتيا، دون أن يغرب عن البال أن اﻷعمال الصربية اﻷخيرة تعرض جديا للخطر عملية السلم كلها في المنطقة برمتها. |
En outre, elle lui a rappelé que le Haut-Commissariat était prêt à fournir une assistance technique et, plus précisément à contribuer à la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale du pays, de manière à assurer leur compatibilité avec les obligations internationales de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت عرضها السابق بتقديم المساعدة التقنية، بما يشمل تقديم مقترحات محددة للمساعدة في مراجعة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المعمول بهما في البلد من أجل كفالة مواءمتهما مع الالتزامات الدولية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
- Le paragraphe 261/A du Code pénal érige en infraction la violation des lois et règlements adoptés en rapport aux obligations juridiques internationales de la République de Hongrie. | UN | - تنص الفقرة 261 - ألف من قانون العقوبات على جريمة انتهاك القوانين والأنظمة التي أُقرت فيما يخص الالتزامات القانونية الدولية لجمهورية هنغاريا. |
De plus, la perméabilité des frontières internationales de la République centrafricaine est propice à la criminalité transfrontière, à la prolifération d'armes de petit calibre illégales et aux incursions de groupes armés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن عدم إحكام الرقابة على الحدود الدولية لجمهورية أفريقيا الوسطى أن يُساعد على نمو الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود ولانتشار الأسلحة الخفيفة غير المشروعة عبرها، وللغارات التي تشنها الجماعات المسلحة. |
Aux termes des dispositions actuelles de la législation vietnamienne, les actes terroristes ou l'appui à des actes terroristes contre d'autres États sont passibles de peines si ces actes visent à compromettre les relations internationales de la République socialiste du Viet Nam. | UN | بموجب الأحكام السارية للقانون الفييتنامي، يعاقب على القيام بأعمال الإرهاب أو دعم أعمال الإرهاب الموجهة ضد الدول الأخرى إذا ارتكبت هذه الأعمال بهدف التسبب في صعوبات للعلاقات الدولية لجمهورية فييت نام الاشتراكية. |
En matière de commerce des armements, un système de délivrance d'autorisation à trois niveaux, caractérisé par une séquence procédurale très stricte, garantit que toutes les obligations internationales de la République de Hongrie, y compris les embargos décrétés par l'Organisation des Nations Unies, sont dûment respectés. | UN | ويكفل نظام ترخيص ذو ثلاثة المستويات لتجارة الأسلحة، وهو نظام ذو تسلسل إجرائي بالغ الصرامة، إيلاء الاحترام الواجب لجميع الالتزامات الدولية لجمهورية هنغاريا، بما في ذلك عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة. |
4. Tout acte de terrorisme commis contre des ressortissants étrangers et ayant pour objet de faire obstacle aux relations internationales de la République socialiste du Viet Nam est également puni conformément aux dispositions du présent article. > > | UN | 4 - يعاقب أيضا وفقا لهذه المادة الذين يُرهبون الأجانب بهدف إحداث صعوبات في العلاقات الدولية لجمهورية فييت نام الاشتراكية " . |