"internationales de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الدولية
        
    • الأمنية الدولية
        
    • الدولية للسلامة
        
    • السلامة الدولية
        
    • أمن دولية
        
    • أمنية دولية
        
    • الدولية المتعلقة بالأمن
        
    • الدولية للأمن
        
    • الأمان الدولية
        
    La police de la MINUT et les forces internationales de sécurité poursuivent leurs efforts conjoints pour retrouver et récupérer ces armes. UN وتواصل شرطة البعثة وقوات الأمن الدولية بذل جهود مشتركة لتحديد أماكن هذه الأسلحة النارية واستردادها.
    Les forces internationales de sécurité ont elles aussi joué un rôle irremplaçable pour la sécurité, notamment par l'appui apporté à la MINUT. UN وقد قامت قوات الأمن الدولية بدور لا يقدّر بقيمة في مجال الأمن، بما في ذلك من أجل تقديم الدعم للبعثة.
    Les forces internationales de sécurité assurent la protection de certaines installations de la MINUT et aident la police de la Mission en ce qui concerne le maintien de la sécurité publique. UN وتوفر قوة الأمن الدولية الحماية الثابتة لمباني البعثة المتفق عليها، وتساعد الشرطة التابعة للبعثة على حفظ الأمن العام.
    Tant que les institutions de sécurité afghanes se seront pas suffisamment renforcées, les forces internationales de sécurité seront nécessaires. UN وإلى أن يتم التعزيز الكافي للمؤسسات الأمنية الأفغانية، هناك حاجة إلى وجود القوات الأمنية الدولية.
    Le plan devrait permettre au pays de satisfaire aux normes internationales de sécurité d'ici à 2017. UN ومن المتوقع أن تمكن الخطة البلد من الوفاء بالمعايير الدولية للسلامة بحلول عام 2017.
    L’OMI encourage la création de mécanismes régionaux chargés de veiller à l’application et au respect des normes internationales de sécurité et de protection du milieu marin. UN وتشجع تلك المنظمة على إنشاء آليات إقليمية لكفالة تنفيذ وإعمال معايير السلامة الدولية ومعايير حماية البيئة البحرية.
    Dans ce contexte, ils ont d'abord demandé la réalisation d'urgence du désarmement, notamment du désarmement nucléaire, réclamant entre-temps des garanties internationales de sécurité contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وفي ذلك السياق، دعت أولا الى السعي الى تحقيق نزع السلاح، ولا سيما السلاح النووي، على سبيل الاستعجال، ثم دعت الى توفير ضمانات أمن دولية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ما دام نزع السلاح لم يتحقق.
    La Lettonie ne reportera la date limite pour la relocalisation de ces installations qu'après avoir obtenu des garanties internationales de sécurité et un programme de relocalisation raisonnablement serré sous contrôle international. UN ولاتفيـا لــن تمدد الموعد النهائي لنقل هذه المنشآت إلا إذا توفرت لها ضمانات أمنية دولية حقيقة، وتم وضع جدول زمنــي محكم يخضع لضوابط دولية فعلية لهذا النقل.
    Les ministres et parlementaires afghans ont demandé que l'on renforce la coopération et le partage de l'information entre les forces internationales de sécurité et le Gouvernement afghan. UN ودعا وزراء وبرلمانيون أفغان إلى تنسيق أفضل وإلى زيادة تبادل المعلومات بين قوات الأمن الدولية وحكومة أفغانستان.
    b.1.1 Les instances compétentes veillent à ce que les documents de voyage qu'elles délivrent soient conformes aux normes internationales de sécurité. UN ب-1-1 تكفل السلطات المختصة استيفاء وثائق السفر في بلدانها لمعايير الأمن الدولية.
    Néanmoins, le Gouvernement et les forces internationales de sécurité doivent rester extrêmement vigilants face à toutes les sources possibles d'intimidation et de violence contre les électeurs et contre les candidats. UN ومع ذلك، يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية أن يظلا على يقظة بالغة في مواجهة جميع مصادر الترهيب والعنف ضد الناخبين والمرشحين.
    Un accord technique entre le Gouvernement australien, en tant que nation chef de file dirigeant les forces internationales de sécurité, et l'ONU sera prochainement établi. Il décrit le soutien fourni par les forces internationales à la MINUT. UN وشارفت حكومة أستراليا، باعتبارها الدولة التي تقود قوة الأمن الدولية، والأمم المتحدة على الاتفاق النهائي لترتيب فني يحدد الدعم المتفق على أن تقدمه قوة الأمن الدولية إلى البعثة.
    En outre, par crainte des éventuelles réactions négatives qui pourraient accompagner la publication du rapport, la MINUT, aidée des forces internationales de sécurité, a pris les mesures de sécurité nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للتوقعات التي انتشرت على نطاق واسع بإمكانية حدوث ردود فعل سلبية بعد إصدار التقرير، اتخذت البعثة وقوات الأمن الدولية الاستعدادات الأمنية اللازمة.
    La mise au point définitive et l'application de ce plan de sécurité pour les élections sont étroitement coordonnées avec le Bureau de l'assistance électorale de la MINUT et les autorités timoraises, avec l'appui opérationnel des forces internationales de sécurité selon que de besoin. UN ويجري وضع وتنفيذ هذه الخطة الأمنية للانتخابات بتنسيق وثيق مع مكتب المساعدة الانتخابية التابع للبعثة والسلطات التيمورية، وبدعم تنفيذي من قوات الأمن الدولية حسب الضرورة.
    En conséquence, et compte tenu de la nécessité d'assurer des niveaux de liaison et de coopération uniformes avec les forces internationales de sécurité et la police de la MINUT, il se peut que certains officiers de liaison doivent être réaffectés à Baucau. UN وبالنظر إلى هذا، وإدراكا للحاجة إلى توحيد مستويات الاتصال والتعاون مع قوات الأمن الدولية وشرطة البعثة، قد تكون هناك حاجة إلى نقل بعض ضباط الاتصال العسكري إلى باو كاو.
    Pour ce qui est des passeports, la Direction générale de l'identification et de l'immigration a prévu de remplacer les passeports en usage par de nouveaux passeports répondant aux normes internationales de sécurité. UN وفيما يتعلق بجوازات السفر، وضعت المديرية العامة لإصدار وثائق الهوية وشؤون الأجانب مشروعا لإصدار جوازات سفر جديدة تفي بالمعايير الأمنية الدولية.
    Les opérations douanières étaient désormais un domaine où de nombreux pays en développement avaient besoin d'une coopération internationale additionnelle pour appliquer des mesures de facilitation du commerce dans les nouvelles conditions internationales de sécurité. UN وهذا مجال يحتاج فيه العديد من البلدان النامية إلى تعاون دولي إضافي قصد المضي في تيسير التجارة في البيئة الأمنية الدولية الجديدة.
    Il devient alors possible de garantir à ces pays un accès équitable aux marchés internationaux et d'appliquer des normes internationales de sécurité du transport et de protection de l'environnement, dans le cadre d'un système commercial international et d'une économie mondiale tenant compte de leur situation particulière. UN وسوف يصبح من الممكن، بناء على ذلك، ضمان وصول هذه البلدان إلى الأسواق الدولية على نحو عادل، وتطبيق القواعد الأمنية الدولية على صعيد النقل، وحماية البيئة، وذلك في سياق نظام تجاري دولي واقتصاد عالمي يتّسمان بمراعاة ما يكتنف هذه البلدان من أوضاع خاصة.
    Conformité à 100 % aux normes minimales de sécurité opérationnelle et aux normes internationales de sécurité incendies UN تحقق الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وللمعايير الدولية للسلامة من الحرائق
    S'agissant de l'inflammabilité, il a dit que les questions de sécurité et de règlementation devaient être abordées au niveau national, mais qu'il existait de nombreuses normes internationales de sécurité pouvant servir de référence. UN وفيما يتعلق بخاصية الاشتعال، كان لابد من تناول مسألة السلامة والنظم على المستوى الوطني، على الرغم من أن هناك الكثير من معايير السلامة الدولية التي يمكن استخدامها كمرجع.
    Exprimant sa satisfaction et son plein appui aux Gouvernements portugais, australien, néo-zélandais et malaisien pour le déploiement des forces internationales de sécurité opéré à la demande du Gouvernement de la République démocratique du Timor-Leste, ainsi que pour les activités qu'ils mènent en vue de rétablir et de maintenir la sécurité au Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن تقديره وعن تأييده الكامل لنشر حكومات البرتغال واستراليا ونيوزيلندا وماليزيا لقوات أمن دولية استجابة للطلبات المقدمة من حكومة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، ولما تضطلع به هذه القوات من أنشطة في سبيل إعادة الأمن وكفالة استتبابه في تيمور - ليشتي،
    L'introduction de forces internationales de sécurité en Somalie demeure une question controversée et politisée susceptible d'aggraver le conflit. UN وبخاصة، فإن إدخال قوات أمنية دولية إلى الصومال ما زال مسألة تختلف بشأنها الآراء ومسيّسة ويُحتمل أن تزيد من حدة النزاع.
    La tâche de la CNUCED dans ce domaine devait être d'aider les pays en développement à se conformer effectivement aux normes internationales de sécurité des transports, grâce à un programme clairement défini qui ne présente ni chevauchement, ni conflit, ni ingérence par rapport aux délibérations d'autres organisations internationales. UN وينبغي أن يتمثل عمل الأونكتاد في هذا المجال في مساعدة البلدان النامية على الامتثال بصورة فعالة للمعايير الدولية المتعلقة بالأمن في مجال النقل، من خلال برنامج يتم وضعه بعناية ولا يتداخل أو يتناقض أو يتعارض مع مداولات المنظمات الدولية الأخرى.
    :: Aptitude à déployer le personnel sur le terrain conformément aux politiques et aux normes internationales de sécurité sur le terrain UN :: القدرة على توزيع الموظفين في الميدان امتثالا للسياسات والمعايير الدولية للأمن في الميدان
    Les Normes internationales de sécurité UN :: معايير الأمان الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus