"internationales dont" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية التي
        
    • الدوليين التي
        
    • الدولية المكلفة
        
    • دولية تكون
        
    • الدولية ومن بينها
        
    • الدوليين تكون محل
        
    • الدولية المعترف بمكانتها
        
    Nous devons au contribuable de veiller à ce que les institutions internationales dont nous faisons partie appliquent les mêmes normes et se fixent les mêmes objectifs. UN إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها.
    Suit les travaux des organisations internationales dont Oman est membre UN متابعة أعمال المنظمات الدولية التي تكون عمان عضوا فيها
    À celles-ci s'ajoutent les ONG internationales, dont des centaines de membres sont présents partout dans le pays. UN وإلى جانب هذه المنظمات، هناك المنظمات غير الحكومية الدولية التي ينتشر المئات من أعضائها في شتى أنحاء البلد.
    Cependant, les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales dont la Conférence est saisie intéressent et concernent directement tous les membres de la communauté internationale et en particulier ceux du Mouvement des pays non alignés. UN بيد أن قضايا السلم والأمن الدوليين التي يواجهها المؤتمر تهم جميع أعضاء المجتمع الدولي، وليس أقلهم البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، وتمثل أهمية مباشرة لهم.
    Au cours des neuf mois du programme, ils vont se familiariser avec les travaux de plusieurs organisations internationales dont la mission a trait au droit de la mer et au droit maritime. UN وأثناء البرنامج، الذي يستغرق 9 أشهر، ستتاح لهم أيضا فرصة الإطلاع على عمل شتى المنظمات الدولية المكلفة بولايات متعلقة بقانون البحار والقانون البحري.
    Il faut impérativement, à cet égard, que les pays en développement participent de manière pleine et effective à la prise des décisions dans les instances financières internationales, dont les politiques et décisions ont de profondes répercussions sur leurs populations. UN وعليه فلا مناص في هذا السياق من إشراك البلدان النامية بصورة كاملة وفعالة في عملية صنع القرار في المحافل المالية الدولية التي يظل لسياساتها وقراراتها أثر عميق على شعوب تلك البلدان.
    À la même session, le Tribunal a prié le Greffier d'établir des relations de travail avec les organisations internationales dont les activités intéressaient les travaux du Tribunal. UN وفي الدورة نفسها، طلبت المحكمة من المسجل إقامة روابط عمل مع جميع المنظمات الدولية التي تتصل أنشطتها بعمل المحكمة.
    En outre, l’une des organisations internationales dont l’activité conventionnelle est la plus intense, les Communautés européennes, n’a pas non plus répondu à ce jour au questionnaire qui lui a été adressé. UN كما أن إحدى المنظمات الدولية التي يتميز نشاطها في مجال الاتفاقيات بكثافة شديدة، وهي الجماعات الأوروبية، لم تجب حتى الآن على الاستبيان الذي وجه إليها.
    En conséquence, elle a affirmé être membre des organisations internationales dont l'exYougoslavie était membre. UN وبناء عليه، أعلنت يوغوسلافيا أنه تؤول إليها عضوية المنظمات الدولية التي كانت يوغوسلافيا السابقة عضواً فيها.
    En conséquence, elle a affirmé être membre des organisations internationales dont l'exYougoslavie était membre. UN وبناء عليه، أعلنت يوغوسلافيا أنه تؤول إليها عضوية المنظمات الدولية التي كانت يوغوسلافيا السابقة عضواً فيها.
    Simultanément, toutefois, la République tchèque est partie à des conventions internationales dont certaines se contredisent les unes les autres. UN ومع ذلك يتقيد البلد بالاتفاقيات الدولية التي يتعارض بعضها مع البعض الآخر.
    La Bosnie-Herzégovine continue à promouvoir le dialogue sur les questions relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive dans toutes les instances internationales dont elle fait partie. UN لا تزال البوسنة والهرسك تعمل على تعزيز الحوار بشأن قضايا عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في جميع المنتديات الدولية التي تشارك فيها.
    L'un de ces éléments est leur statut juridique d'organisations publiques internationales dont la composition et les responsabilités sont presque universelles. UN ومن تلك العناصر المركز القانوني للمنظمات العامة الدولية التي تقرب عضويتها ومسؤولياتها من العالمية.
    L'Agence est donc au nombre des institutions internationales dont le rôle est décisif dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. UN لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن.
    De plus, la Commission a inclus, au paragraphe 3, une liste d'exemples d'obligations internationales dont la violation grave peut constituer un crime international. UN وتقدم اللجنة أيضا في الفقرة ٣ قائمة توضيحية للالتزامات الدولية التي ينجم عن الانتهاك الخطير لها جناية دولية.
    Par exemple, les unions issues d'anciens États Membres deviennent automatiquement membres des organisations internationales dont leurs composantes étaient membres avant la fusion. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت الاتحادات المشكلة من دول أعضاء سابقة، تلقائيا، أعضاء في تلك المنظمات الدولية التي كانت اﻷجزاء المكونة لتلك الاتحادات أعضاء فيها قبل الاندماج.
    Les organisations internationales dont les conditions d'admission sont moins rigoureuses, par exemple l'Union de Berne ou l'Union de Paris, ou la Conférence de La Haye sur le droit international privé, autorisent la succession dans les cas où les États sont issus de la dissolution d'un ancien État Membre ou d'une sécession. UN إن الاتحادات الدولية التي لها شروط عضوية أقل صرامة، كاتحادات بيرن أو باريس، أو مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، لتسمح بالخلافة حتـى فـي الحالات التـي تنشأ فيهـا الدول عـن انحـلال دولـة
    - Des dispositions tendant à ce que les organisations et institutions internationales dont ils sont membres observent les droits et devoirs énoncés dans la présente Déclaration. UN - التدابير الرامية إلى ضمان مراعاة المنظمات والوكالات الدولية التي تنتمي إليها للحقوق والواجبات الواردة في هذا الاعلان.
    Les violations de la paix et de la sécurité internationales dont nous avons été témoins ces derniers jours, particulièrement au Moyen-Orient, doivent nous faire réfléchir sur la nécessité extrême d'améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité et d'augmenter sa légitimité. UN إن الانتهاكات للسلام والأمن الدوليين التي شهدناها في الأيام الأخيرة، لاسيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن تحملنا على التفكير في الحاجة الملحة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن ومشروعيته.
    7. Engage toutes les organisations internationales dont les mandats ont une incidence sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible à tenir compte des obligations nationales et internationales de leurs membres relatives au droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 7- يحث جميع المنظمات الدولية المكلفة بولايات لها تأثير على حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية على أن تأخذ في الاعتبار الالتزامات الوطنية والدولية لأعضائها فيما يتصل بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    - La Géorgie est habilitée à imposer des restrictions, y compris un embargo en cas de violation des engagements pris à l'égard de la Géorgie par d'autres États concernant l'exportation d'articles sujets à une réglementation à l'import-export ou au régime défini par les organisations internationales dont la Géorgie est membre; UN :: لجورجيا الحق في وضع قيود، بما في ذلك الحظر، في حالة انتهاك دول أخرى التزامات اتخذتها مع جورجيا فيما يتصل بتصدير أو توريد منتجات خاضعة للمراقبة، أو انتهاك قرارات منظمات دولية تكون جورجيا أحد أعضائها؛
    Les participants ont convenus que compte tenu de la situation très complexe et encore instable qui régnait après le conflit dans le pays, les organisations internationales, dont l'ONU et l'OSCE, mènent leurs activités avec de bons résultats même s'ils ne sont pas encore devenus irréversibles. UN واتفق المشاركون علـى أنه مع مراعاة الحالة البالغة التعقيد والتي لم تستقر بعد في البلد بعد فترة النزاع، تقوم المنظمات الدولية ومن بينها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعــاون فـي أوروبــا بأداء عملها وتحقق نتائج طيبـة وإن لم تستقــر بعد بشكـل نهائي.
    Aux termes du paragraphe 2 de l’Article 12, le Secrétaire général, avec l’assentiment du Conseil de sécurité, porte à la connaissance de l’Assemblée générale, lors de chaque session, les affaires relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales dont s’occupe le Conseil. Il avise de même l’Assemblée dès que le Conseil cesse de s’occuper de ces affaires. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢١ على أن يقوم اﻷمين العام، بموافقة مجلس اﻷمن، بإخطار الجمعية العامة في كل دورة من دورات انعقادها بأية مسائل متصلة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين تكون محل نظر مجلس اﻷمن، وكذلك بإخطار الجمعية العامة فورا إذا كف مجلس اﻷمن عن النظر في تلك المسائل.
    8. Lors de l'élaboration et de l'application des régimes de sanctions, il convient de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont l'autorité est universellement reconnue. UN " 8 - ينبغي مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف بمكانتها عالميا عند وضع وتنفيذ أنظمة الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus