L'Australie est déterminée à appliquer les meilleures pratiques internationales en ce qui concerne les garanties, la sûreté et la sécurité des matières nucléaires. | UN | وتلتزم أستراليا بتطبيق أفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بالضمانات وأمان وأمن المواد النووية. |
Tous ces problèmes sont des sujets de controverse importants, dans certains cas parce qu'ils soulèvent des problèmes relatifs à la répartition appropriée du travail entre les organisations internationales en ce qui concerne des questions monétaires et financières. | UN | إن هذه المسائل محفوفة بخلافات كبيرة، ﻷنها في بعض اﻷحيان تثير أسئلة تتعلق بالتقسيم الواجب للعمل بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بالقضايا النقدية والتمويلية. |
20. Le strict respect des normes internationales en ce qui concerne les femmes détenues est essentiel pour prévenir les disparitions forcées. | UN | 20- لا غنى عن الالتزام الصارم بالمعايير الدولية فيما يتعلق بالمرأة المحتجزة لمنع حالات الاختفاء القسري. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît la primauté des règles et des normes internationales en ce qui concerne la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution du milieu marin dans la zone économique exclusive par les navires. | UN | وتسلّم الاتفاقية بأولوية القواعد والمعايير الدولية فيما يختص بمنع التلوث البحري الناتج عن السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة وخفضه والسيطرة عليه. |
Modifier la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite pour la rendre conforme aux obligations internationales en ce qui concerne le respect des droits de l'homme de tous les Afghans, y compris les Afghanes, sur un pied d'égalité (Canada). | UN | تعديل قانون الأحوال الشخصية للشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة بما يشمل النساء (كندا) |
Elle a recommandé que la NouvelleZélande envisage de ratifier la Convention no 169 de l'OIT et d'appliquer les normes internationales en ce qui concerne les droits des peuples autochtones. | UN | وأوصت بأن تنظر نيوزيلندا في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وتطبيق المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
La Commission nationale jordanienne de la femme, mandatée à cet effet par le gouvernement jordanien, représente le Royaume dans les instances internationales en ce qui concerne les questions relatives aux femmes et des représentantes des organisations non gouvernementales y participent également. | UN | وتمثل اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة بتكليف من الحكومة الأردنية المملكة في المحافل الدولية فيما يتعلق بشؤون المرأة، بالإضافة لمشاركة ممثلات عن المنظمات غير الحكومية. |
Maintenant que l'OIAC a un nouveau directeur général, nous sommes persuadés qu'elle pourra réellement appliquer des normes internationales en ce qui concerne les armes chimiques, à condition que la communauté internationale lui apporte un appui suffisant. | UN | وبما أن المنظمة الآن في ظل قيادة جديدة، فإننا على ثقة من أنها تستطيع أن تنفذ بفعالية الأعراف الدولية فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، بشرط أن تتلقى دعما وافيا من المجتمع الدولي. |
Des progrès ont été faits, mais les pouvoirs publics dans leur ensemble ne remplissent toujours pas leurs obligations internationales en ce qui concerne la traite des êtres humains. | UN | ومع أن الحكومة قد أحرزت قدراً من التقدم، فإنها لا تزال تُقصِر إجمالاً في الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
Lors de l'élaboration des actes juridiques, les organes compétents prennent également en considération les remarques et les recommandations des institutions internationales en ce qui concerne la défense de tel ou tel droit. | UN | وصياغة الإجراءات القانونية تأخذ في الاعتبار أيضا ملاحظات وتوصيات المؤسسات الدولية فيما يتعلق بضمان أحد الحقوق أو بضمان حق آخر. |
Les conditions de détention en Haïti étaient toutefois encore loin de répondre aux normes internationales en ce qui concerne la superficie des cellules, l'hygiène, les services médicaux et l'accès à l'air libre. | UN | غير أن ظروف الاحتجاز في هايتي ظلت دون المعايير الدولية فيما يتعلق بمساحة الزنزانات والنظافة الصحية والخدمات الطبية والوصول إلى الهواء الطلق. |
1. Il est incontestable que les principes de la responsabilité de l'État sont généralement applicables aux organisations internationales en ce qui concerne l'invocation de cette responsabilité. | UN | 1 - لا شك أن مبادئ مسؤولية الدول تسري بصفة عامة على مسؤولية المنظمات الدولية فيما يتعلق بالاستظهار بالمسؤولية. |
ii) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre des systèmes et des politiques de contrôle pour satisfaire à leurs obligations internationales en ce qui concerne les substances nocives et les déchets dangereux avec le concours du PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها نُظم وسياسات للرقابة تنفذ وفاءً بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالمواد الضارة والنفايات الخطرة، وذلك بمساعدة برنامج البيئة. |
La diligence raisonnable signifie aussi que les entreprises ne doivent pas contribuer à l'échec des États d'honorer leurs obligations internationales en ce qui concerne les droits des autochtones, ni d'essayer de remplacer le rôle des États dans l'accomplissement de ces obligations. | UN | كما أن الوعي الواجب يعني أنه على الشركات ألاّ تسهم في عدم وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، وليس لها أن تسعى للحلول محل دور الدول في الوفاء بتلك الالتزامات. |
9. Considère qu’il faut améliorer les capacités et le fonctionnement des institutions financières internationales en ce qui concerne la prévention, la gestion et le règlement rapide et efficace des crises financières internationales; | UN | ٩ - تسلﱢم بضرورة تحسين قدرات وطرائق المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية الدولية، ومجابهة وحل هذه اﻷزمات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛ |
Page 9. Considère qu'il faut améliorer les capacités et le fonctionnement des institutions financières internationales en ce qui concerne la prévention, la gestion et le règlement rapide et efficace des crises financières internationales; | UN | ٩ - تسلﱢم بضرورة تحسين قدرات وطرائق المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية الدولية، ومجابهة وحل هذه اﻷزمات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛ |
63. La Troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale fournit le cadre des activités internationales en ce qui concerne l'élimination du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ٣٦- ويوفر العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري اﻹطار لﻷنشطة الدولية فيما يتعلق بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
67. La troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (1993-2002) fournit le cadre des activités internationales en ce qui concerne l'élimination du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ٦٧ - والعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ١٩٩٣-٢٠٠٢، يوفر اﻹطار لﻷنشطة الدولية فيما يتعلق بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
Pour l'instant, Mme Escobar Hernandez tient à signaler que les projets d'article ne traitent toujours pas comme il faudrait de toutes les formes possibles de relations entre États et organisations internationales en ce qui concerne la responsabilité internationale, comme le montrent les trois questions posées dans le chapitre III du Rapport. | UN | وتود أن توضِّح في الوقت الحالي أن مشاريع المواد لا تزال تخفق في أن تعالج بشكل وافٍ جميع الأشكال الممكنة للعلاقة بين الدول والمنظمات الدولية فيما يخص المسؤولية الدولية، كما اتضح هذا بالتساؤلات الثلاثة المطروحة في الفصل الثالث من تقرير اللجنة. |
En tant qu'agence de l'UE, le CEPCM peut, par l'intermédiaire d'équipes d'assistance en cas de flambée épidémique (EAE), aider les pays et les organisations internationales en ce qui concerne l'appui administratif et logistique, l'établissement de rapports relatifs aux interventions sur le terrain et l'évaluation de ces interventions. | UN | يمكن للمركز الأوروبي للوقاية من الأمراض والسيطرة عليها، بوصفه وكالة من وكالات الاتحاد الأوروبي، أن يقدم المساعدة إلى البلدان والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي والإبلاغ عن الاستجابة الميدانية والتقييم من خلال أفرقة العمل المعنية بالمساعدة في حال تفشي الأمراض. |
3. Modifier la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite pour la rendre conforme aux obligations internationales en ce qui concerne le respect des droits de l'homme de tous les Afghans y compris des Afghanes, sur un pied d'égalité (Canada); | UN | 3- تعديل قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة، بما يشمل النساء (كندا)؛ |