Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des États Membres de satisfaire aux normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Cette loi est le principal instrument législatif auquel le Samoa a recours pour s'acquitter de ses obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وهذا هو الأداة التشريعية الرئيسية التي تنفذ بها ساموا التزاماتها الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Développer la coopération avec les autres États et les organisations internationales en matière de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | زيادة التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
:: Les organisations régionales créeront et maintiendront des mécanismes destinés à aider leurs membres à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme; | UN | :: تضع المنظمات الإقليمية وتدير آليات لمساعدة أعضائها على الوفاء بواجباتهم الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |
La République arabe syrienne avait également pris des mesures pour adopter des lois conformes aux recommandations internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | 75 - واتخذت الجمهورية العربية السورية أيضا خطوات من أجل اعتماد تشريعات وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
L'ONUDC, de même que le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et Interpol étaient en outre encouragés à coopérer davantage avec les États afin de les aider à respecter pleinement les normes et les obligations internationales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وشُجّع المكتب أيضا، إلى جانب صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، على تعزيز التعاون مع الدول لمساعدتها على الامتثال تماما للمعايير والالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Par conséquent, l'application des normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme, en particulier la criminalisation du terrorisme, n'est pas une simple décision relevant de la politique pénale d'un pays, mais s'inscrit plutôt dans le cadre du respect des obligations découlant du droit international en général. | UN | وعليه، فإن تطبيق المعايير الدولية في مكافحة الإرهاب، وخاصة تصنيفه الجنائي، ليس مجرد قرار للسياسة الجنائية المحلية، بل هي مسألة امتثال لالتزامات يفرضها القانون الدولي على وجه العموم. |
Soulignant que la nécessité d’établir l’équilibre entre l’offre mondiale licite d’opiacés et la demande légitime d’opiacés à des fins médicales et scientifiques est au cœur de la stratégie et de la politique internationales en matière de lutte contre l’abus des drogues, | UN | واذ يشدد على أن ضرورة اقامة توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية هو أمر جوهري للاستراتيجية والسياسة الدوليتين لمكافحة تعاطي المخدرات ؛ |
Les pays d'Afrique s'efforcent de s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme mais les ressources et moyens dont ils disposent pour ce faire sont souvent insuffisants; la communauté internationale devrait donc leur fournir une assistance. | UN | إن البلدان الأفريقية تعمل جاهدة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بمكافحة الإرهاب، ولكن مواردها وقدراتها كثيرا ما لا تكفي لذلك؛ ومن هنا فإنه يلتمس المساعدة من المجتمع الدولي. |
Soulignant que la nécessité d’établir l’équilibre entre l’offre mondiale licite d’opiacés et la demande légitime d’opiacés à des fins médicales et scientifiques est au coeur de la stratégie et de la politique internationales en matière de lutte contre l’abus des drogues, | UN | واذ يشدد على أن ضرورة اقامة توازن بين عرض المواد اﻷفيونية العالمي المشروع والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية هو أمر جوهري للاستراتيجية والسياسة الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات ؛ |
Soulignant que la nécessité d’établir l’équilibre entre l’offre mondiale licite d’opiacés et la demande légitime d’opiacés à des fins médicales et scientifiques est au coeur de la stratégie et de la politique internationales en matière de lutte contre l’abus des drogues, | UN | وإذ يشدد على أن ضرورة إقامة توازن بين عرض المواد اﻷفيونية العالمي المشروع والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية هي أمر جوهري للاستراتيجية والسياسة الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات؛ |
ii) Nombre accru de pays recevant une assistance de l'UNODC qui se conforment aux normes internationales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان، التي تتلقى مساعدة من المكتب وتمتثل للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره |
ii) Nombre accru d'États recevant une assistance de l'UNODC, qui se conforment aux normes internationales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | `2` زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة من المكتب، التي تمتثل للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره |
Cette table ronde avait pour objet de dresser un bilan des progrès accomplis par la région au regard des obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme à un moment où de nouvelles mesures antiterroristes sont envisagées. | UN | وعُقدت هذه المائدة المستديرة لتقييم التقدم الذي أحرزته المنطقة في تلبية الالتزامات الدولية لمكافحة الإرهاب في وقت بات فيه اتخاذ تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب وشيكا. |
L'évaluation devrait en toute utilité porter également sur les mesures prises par les gouvernements pour la réalisation du Plan d'action mondial et la mise en oeuvre des conventions internationales en matière de lutte contre la drogue. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يتناول التقييم أيضا التدابير التي تتخذها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة المخدرات. |
Équiper l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme exige également que nous soyons prêts à agir dans les cas où les États ne peuvent pas ou ne souhaitent pas remplir leurs obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن تمكين الأمم المتحدة من مكافحة الإرهاب يتطلب الاستعداد للتصرف في حالات لا تستطيع فيها الدول أو لا تريد القيام بتحمل مسؤولياتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement andorran prétend ratifier la Convention amendée le plus tôt possible dans un souci de réaffirmer son rejet actif du terrorisme et d'intégrer dans l'ordre juridique andorran les dispositions internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وتنوي الحكومة الأندورية التصديق على الاتفاقية المعدلة في أقرب وقت ممكن حرصا منها على تأكيد رفضها الفعلي للإرهاب وإدراج الأحكام الدولية في مجال مكافحة الإرهاب في النظام القانوني الأندوري. |
En outre les autorités éthiopiennes ont eu à cœur de s'inspirer des meilleures pratiques internationales en matière de lutte contre le terrorisme, ce qui est dûment reflété dans la législation qui a été adoptée. | UN | هذا علاوة على أن السلطات الإثيوبية قد استرشدت بأفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهو ما قد انعكس على النحو الواجب في التشريع الذي اعتمد. |
Il l'invite instamment à sensibiliser davantage les juges et autres fonctionnaires de justice aux normes internationales en matière de lutte contre la discrimination. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة وعي القضاة وغيرهم من المشتغلين بالمهن القانونية بالمعايير الدولية المتعلقة بمكافحة التمييز. |
Il œuvre sans relâche au respect des normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme et demeure tout acquis au renforcement du suivi et de l'application des mesures antiterroristes au niveau international. L'Ambassadeur, | UN | وتواصل الحكومة عملها لكي نفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولا تزال ملتزمة التزاما تاما بتعزيز رصد تدابير مكافحة الإرهاب وإنفاذها على الصعيد الدولي. |
Les autorités norvégiennes ont associé la société civile et les militants des droits de l'homme aux discussions sur la nouvelle législation contre le terrorisme en vue de parvenir à un texte équilibré répondant aux exigences internationales en matière de lutte contre le terrorisme mais sans porter atteinte aux droits de l'homme. | UN | ولذلك، أشركت السلطات النرويجية المجتمع المدني ونشطاء حقوق الإنسان في المناقشات التي دارت حول التشريع الجديد المناهض للإرهاب، بغية سنّ قانون متوازن يُلبّي المطالب الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب دون إضعاف حقوق الإنسان. |
Encourager [...] l'ONUDC [...] à coopérer davantage avec les États afin de les aider à respecter pleinement les normes et les obligations internationales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | تشجيع [...] مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة[...] على تعزيز التعاون مع الدول لمساعدتها على الامتثال تماما للمعايير والالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
ii) Nombre accru de pays recevant une assistance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui se conforment aux normes internationales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب للامتثال للمعايير الدولية في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره |
Soulignant que la nécessité d’établir l’équilibre entre l’offre mondiale licite d’opiacés et la demande légitime d’opiacés à des fins médicales et scientifiques est au cœur de la stratégie et de la politique internationales en matière de lutte contre l’abus des drogues, | UN | وإذ يشدد على أن ضرورة إقامة توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية هو أمر جوهري للاستراتيجية والسياسة الدوليتين لمكافحة تعاطي المخدرات؛ |
114. Le Groupe de travail invite instamment les États à assurer l'égalité hommes- femmes, notamment en adoptant et en appliquant sans retard une législation et des politiques nationales et en mettant réellement en œuvre leurs obligations internationales en matière de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 11٤- ويحث الفريق العامل الدول على ضمان المساواة بين المرأة والرجل، بطرق منها اعتماد وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية دون تأخير، والتنفيذ الفعال لالتزاماتها الدولية بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |