Elle recommande en outre au Gouvernement de commuer toutes les peines capitales en peines d'emprisonnement et, dans l'attente de l'abolition de la peine de mort, de veiller à l'application rigoureuse des normes internationales en matière de procès équitable dans toutes les affaires où la peine de mort est en jeu. | UN | وأوصت المنظمة أيضاً الحكومة بأن تخفف جميع أحكام الإعدام إلى أحكام سجن وأن تضمن التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا عقوبة الإعدام ريثما تلغى عقوبة الإعدام. |
Il regrettait que le Liban ait rejeté les recommandations ayant trait à la peine de mort et s'est dit préoccupé par les condamnations à mort prononcées par le tribunal militaire, qui n'appliquait pas les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وأعربت منظمة باكس كريستي عن أسفها لأن لبنان رفض توصيات تتعلق بعقوبة الإعدام وعن قلقها إزاء عقوبات الإعدام الصادرة عن المحكمة العسكرية والتي لا تستجيب للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
En coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Mission a dispensé une formation sur les normes internationales en matière de procès équitable, la violence sexuelle et sexiste et la justice pour mineurs à 24 procureurs et avocats issus de plusieurs localités du Darfour-Sud. | UN | وقامت العملية المختلطة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم دورة تدريبية عن المعايير الدولية للمحاكمة العادلة والعنف الجنسي والجنساني وقضاء الأحداث لفائدة 24 من أعضاء النيابة العامة والمحامين من عدة مناطق في جنوب دارفور. |
b) Respect des normes internationales en matière de procès équitable, notamment l'indépendance du judiciaire et l'impartialité des procédures; | UN | (ب) الالتزام بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة بما فيها استقلال القضاة وعدم التحيز في مداولات المحكمة؛ |
Néanmoins, il a reçu des allégations concernant des condamnations à mort prononcées à la suite de procès ne respectant pas les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | ومع ذلك، تنامت إلى المقرر الخاص ادعاءات تفيد باستمرار الحكم باﻹعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة. |
Le Conseil supérieur de la magistrature, par l'intermédiaire de son Conseil disciplinaire, était l'organe approprié pour sanctionner juges et procureurs et ses procédures disciplinaires devaient être conformes aux normes de conduite de la profession judiciaire et aux normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وقال إن مجلس القضاء الأعلى، من خلال مجلسه التأديبي، هو الهيئة المناسبة لتأديب القضاة والمدعين العامين وينبغي أن تكون إجراءاته التأديبية متفقة مع المعايير المستقرة لسلوك السلطة القضائية والمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
62. Il reste essentiel de mettre en place un contrôle systématique du système juridique pour mesurer les progrès accomplis dans les réformes du secteur de la justice et pour vérifier la conformité avec les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | 62- والرصد المنتظم للنظام القانوني لتتبّع تقدم الإصلاحات التي تمس قطاع العدالة ولمراقبة التقيّد بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة ما يزال حاجة ماسة. |
122.146 Mettre un terme immédiat à la détention arbitraire et garantir la représentation légale effective, conformément aux normes internationales en matière de procès équitable (Allemagne); | UN | 122-146- وضع حد فورا للاحتجاز التعسفي وضمان تمثيل قانوني فعال، وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة (ألمانيا)؛ |
Amnesty International indique que les autorités ne respectent généralement pas les normes internationales en matière de procès équitable et de garanties accordées aux accusés dans les affaires concernant des ressortissants étrangers passibles de la peine de mort, qui ne connaissent pas l'arabe et se voient souvent refuser les services d'interprétation appropriés. | UN | 41- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات لا تتقيد عموماً بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة وبالضمانات الخاصة بالمتهمين في القضايا التي يصدر فيها الحكم بالإعدام وتخص الأجانب الذين لا يعرفون اللغة العربية ولا يجدون في الغالب التسهيلات المناسبة للحصول على الترجمة الفورية. |
Le 8 octobre, l'OSCE a publié son nouveau rapport semestriel sur les activités des tribunaux de première instance du Kosovo au cours de la période du 1er janvier au 30 juin 2014, lequel évalue la mesure dans laquelle les tribunaux respectent les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | ٢٤ - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقريراً جديداً من التقارير التي تصدرها مرتين كل سنة عن أنشطة المحاكم الابتدائية في كوسوفو للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2014. ويقيِّم التقرير مدى امتثال المحاكم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
AI recommande que le Kazakhstan garantisse que tous les procès, y compris les procès de personnes soupçonnées d'actes terroristes, se déroulent dans le respect scrupuleux des normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية كازاخستان بضمان التزام جميع المحاكمات، بما في ذلك محاكمة المشتبه بهم من الإرهابيين، امتثالاً دقيقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة(68). |
89.46 Prendre toutes les dispositions légales pertinentes pour éliminer la détention excessive et injustifiée non fondée sur des chefs d'inculpation pénale crédibles, et veiller à ce que tout détenu soit présenté à un juge, conformément aux normes internationales en matière de procès équitable (Slovaquie); | UN | 89-46- إلغاء جميع الأحكام القانونية المتعلقة بالاحتجاز المفرط وغير المبرر دون توجيه تهم جنائية موثوق بها، وذلك قصد إبطالها، وتقديم المحتجز أمام قاض وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة (سلوفاكيا)؛ |
L'organisation en appelle également au Guyana pour qu'il commue l'ensemble des condamnations à la peine de mort en peines d'emprisonnement et que, en attendant l'abolition de cette peine, il assure l'application rigoureuse des normes internationales en matière de procès équitable dans toutes les affaires où la peine de mort est en jeu. | UN | كما دعت المنظمة غيانا إلى أن تحول كل أحكام الإعدام إلى عقوبات بالسجن وأن تكفل، ريثما يجري إلغاء عقوبة الإعدام، ضمان التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع حالات الحكم بالإعدام(13). |
138.124 Instaurer un moratoire sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition et cesser immédiatement, entre-temps, de l'imposer à des personnes âgées de moins de 18 ans; mettre la législation et les pratiques judiciaires en conformité avec les normes internationales en matière de procès équitable et réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort (Lituanie); | UN | 138-124- تطبيق وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام بغية إلغائها، وفي غضون ذلك، التوقف فوراً عن فرض عقوبة الإعدام على كل من هم دون سن 18 عاماً؛ ومواءمة القانون والممارسات القضائية مع الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة وخفض عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام (ليتوانيا)؛ |
108. Libérer ou bien inculper et traduire devant un tribunal − en respectant les normes internationales en matière de procès équitable et la Constitution de l'Iran − toutes les personnes détenues en rapport avec les manifestations qui ont suivi les élections présidentielles de 2009 (Canada); | UN | 108- الإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين في إطار المظاهرات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية لعام 2009، أو إدانتهم أو تقديمهم إلى المحاكمة على نحو يراعي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة والدستور الإيراني (كندا)؛ |
98.8 Faire en sorte que la législation nationale soit conforme aux normes internationales en matière de procès équitable et, notamment, qu'elle garantisse la présomption d'innocence, une défense compétente pour l'accusé, de véritables droits de recours, et la possibilité de solliciter la grâce ou la commutation d'une peine, en particulier en cas de condamnation à mort (Israël); | UN | 98-8- التأكد من أن التشريعات الوطنية تمتثل للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة وتنص، في جملة أمور، على افتراض البراءة، وقيام مختصين بالدفاع عن المتهمين، والحق الفعلي في الاستئناف، وإمكانية التماس العفو وطلب تخفيف العقوبة، ولا سيما في حالات عقوبة الإعدام (إسرائيل)؛ |
71.35 Prendre toutes mesures appropriées pour mettre fin au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires par les forces armées et les forces de police et de sécurité, en luttant contre l'impunité des auteurs de tels actes, conformément aux normes internationales en matière de procès équitable (Israël); | UN | 71-35- أن تقوم بجميع الخطوات المناسبة لمنع الاستخدام المفرط للقوة والقتل خارج القضاء من قبل القوات المسلحة والشرطة وقوات الأمن عن طريق مكافحة ظاهرة إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب، وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة (إسرائيل)؛ |
31. Le Rapporteur spécial a reçu des allégations concernant des condamnations à mort prononcées à la suite de procès ne respectant pas les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | ١٣- وتلقى المقرر الخاص ادعاءات فيما يتعلق بتوقيع عقوبة الاعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة. |