Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
Ce Haut Commissariat collabore par ailleurs avec certaines organisations internationales en vue d'élaborer des programmes visant à promouvoir la situation des handicapés dans des domaines spécifiques. | UN | وهذه المفوضية السامية تتعاون فضلا عن ذلك مع بعض المنظمات الدولية بغية وضع برامج ترمي إلى تعزيز حالة المعوقين في مجالات محددة. |
L'ONU peut jouer un rôle important en favorisant la coopération et l'action internationales en vue d'atténuer les effets néfastes de la mondialisation. | UN | ونعتقد أن بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور كبير في تعزيز التعاون والعمل الدوليين من أجل التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة. |
Se référant à l'acte constitutif du Comité international de la Croix-Rouge, elle a souligné la nécessité de préciser les mandats de certaines organisations humanitaires internationales en vue de mieux définir leurs fonctions dans ce domaine d'intervention. | UN | ولاحظ عند إشارته إلى الصك المنشئ للجنة الصليب الأحمر الدولية أنه يجدر توضيح ولايات بعض المنظمات الإنسانية الدولية بهدف تحديد مهامها في هذا المجال من الأنشطة. |
Une autre délégation a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans l'amélioration de la coordination entre les organisations internationales en vue de la réalisation de ce droit. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه يتعين على المفوضية أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بإعمال هذا الحق. |
Le Bélarus appuie régulièrement les initiatives internationales en vue de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وهي ما فتئت تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية |
Assistance et coopération internationales en vue de l'application du Programme d'action : discussion thématique | UN | المساعدة والتعاون الدوليان من أجل تنفيذ برنامج العمل: مناقشة مواضيعية |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية |
Il s'emploie à améliorer sa législation et à appliquer les normes internationales en vue de se préparer à ratifier d'autres instruments fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعمل على تحسين تشريعاتها وتطبيق المعايير الدولية بغية الاستعداد للتصديق على صكوك أساسية أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
Elle a développé des partenariats avec un certain nombre d'institutions financières internationales en vue d'étendre ses activités dans le domaine de l'agro-industrie. | UN | وقد أقامت شراكات مع عدد من المؤسسات المالية الدولية بغية توسيع أنشطتها الزراعية التجارية. |
Il appuie les efforts que déploie le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour coopérer avec l'OTAN et d'autres organisations internationales en vue de mettre un terme à cette violence dans le respect de la légalité. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
La coopération et la concertation internationales en vue d'harmoniser les législations internes, aboutissant par exemple à une loi-type ou à une convention internationale, pourraient déclencher un dynamique en ce sens. | UN | ويمكن للتعاون والتشاور الدوليين من أجل تحقيق المواءمة بين التشريعات المحلية، بصياغة قانون نموذجي أو اتفاقية دولية على سبيل المثال، أن يعطيا دفعة قوية في هذا الاتجاه. |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération et la coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون والتنسيق الدوليين من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية |
Elle pouvait aider les pays en développement à nouer des relations stables avec les institutions financières internationales en vue d'améliorer le financement et de créer des instruments d'évaluation. | UN | وأشير إلى إمكانية أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على إقامة روابط ثابتة مع المؤسسات المالية الدولية بهدف تحسين التمويل وإيجاد أدوات للتقييم. |
La résolution met en évidence les obligations internationales en vue de contrôler les mécanismes de la mondialisation, en omettant les devoirs et les obligations des États de ce point de vue, auquel l'Union européenne attache pourtant une grande importance. | UN | إن القرار يؤكد الالتزامات الدولية بهدف مراقبة آليات العولمة، ولكنه يغفل واجبات والتزامات الدول في هذه الناحية التي يهتم بها الاتحاد الأوروبي كثيرا. |
Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. | UN | ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Cela nous a permis de participer pleinement aux actions internationales en vue de préparer l'entrée en vigueur effective du Traité. | UN | وقد أتاح ذلك لنا الفرصة لأن نشارك مشاركة كاملة في الجهود الدولية الرامية إلى الإعداد لدخول المعاهدة حيز النفاذ في نهاية المطاف. |
En agissant ainsi, nous pourrions ouvrir la voie à un recours plus généralisé aux institutions pénales internationales en vue de réprimer le terrorisme. | UN | علّنا بذلك نهيّئ لمستقبل يُلتجأ فيه بشكل أكبر إلى المؤسسات الجنائية الدولية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Soulignant qu'il importe de renforcer les mesures d'appui internationales en vue de mieux résoudre les problèmes des États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي التي تقدم لتحسين معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، |
Un projet de plan national d'action avait été élaboré avec la participation de représentants de la société civile et d'organisations internationales en vue de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات. |