"internationales et les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية والسلطات
        
    • دولية ووكالات
        
    Ils dépendent pour leur subsistance de l'aide humanitaire que leur fournissent les organisations internationales et les autorités locales. UN ويعتمدون في مجال الدعم اﻹنساني على المنظمات الدولية والسلطات المحلية.
    Il organise aussi chaque mois des réunions auxquelles participent les équipes travaillant pour les institutions internationales et les autorités locales responsables. UN وينظم المكتب أيضا اجتماعات شهرية لفرقة العمل المشتركة مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة.
    En outre, l'arrestation de trois accusés et leur transfert à La Haye ont marqué un tournant dans les relations du Tribunal avec les forces internationales et les autorités nationales. UN كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي.
    La coopération des institutions polonaises avec les entités internationales et les autorités compétentes d'autres États, qui se déroule dans le cadre d'accords pertinents, est également essentielle dans ce domaine. UN ويعتبر تعاون المؤسسات البولندية مع الأجهزة الدولية والسلطات المختصة في الدول الأخرى الذي يتم على أساس الاتفاقات ذات الصلة، أمرا هاما في هذا المجال.
    Depuis le début des années 90, les organisations internationales et les autorités de la concurrence plus avancées offrent des prestations de renforcement des capacités et d'assistance technique aux organismes chargés de la concurrence récemment créés pour les aider à relever ces défis. UN ومنذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، قدمت منظمات دولية ووكالات منافسة متطوّرة أنشطة لبناء القدرات ومساعدة تقنية لوكالات المنافسة الفتية بغرض مساعدتها في التغلب على هذه التحديات.
    4.3.3 Réalisation d'une étude de référence sur la sécurité alimentaire par les organisations humanitaires internationales et les autorités du Sud-Soudan UN 4-3-3 إنشاء المنظمات الإنسانية الدولية والسلطات في جنوب السودان لخط الأساس للأمن الغذائي
    4.3.3 Réalisation d'une étude de référence sur la sécurité alimentaire par les organisations humanitaires internationales et les autorités du Sud-Soudan UN 4-3-3 قيام المنظمات الإنسانية الدولية والسلطات في جنوب السودان بتحديد خط الأساس للأمن الغذائي
    Je lance donc un appel urgent à tous les acteurs responsables impliqués dans l'économie mondiale, y compris les institutions financières internationales et les autorités monétaires, pour qu'ils ajustent les politiques applicables afin de redresser les déséquilibres structurels, financiers et économiques et de remédier à leurs effets néfastes. UN لذلك أتوجه بمناشدة عاجلة إلى جميع اﻷطراف المسؤولة المعنية بالاقتصاد العالمي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والسلطات النقدية، أن تكيف سياساتها ذات الصلة بغية إصلاح الاختلالات الهيكلية والمالية والاقتصادية، وما نشأ عنها من آثار ضارة.
    Mon Bureau collabore en outre à la mise au point, avec les organisations internationales et les autorités locales, d'une deuxième série de lois d'État essentielles dans les domaines des douanes, de l'aviation civile, de la répartition des fréquences et des télécommunications. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مكتبي يعمل مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية على وضع مجموعة ثانية من التشريعات اﻷساسية على مستوى الدولة في مجالات الجمارك والطيران المدني، وإدارة الترددات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Grâce à la collaboration entre le Bureau de lutte antimines des Nations Unies et les acteurs de la lutte antimines, à savoir les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les organisations non gouvernementales internationales et les autorités nationales chargées de la lutte antimines, les réalisations suivantes ont pu être accomplies pendant la période considérée : UN من خلال الجهود التعاونية بين مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام , وجميع الأطراف ذات الصلة بإزالة الألغام، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والسلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام، تم إنجاز ما يلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Spécialiste ayant une expérience juridique approfondie aux niveaux national et international et de sérieuses compétences concernant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et une compréhension prouvée des problèmes abordés à l'Autorité internationale des fonds marins. Connaissance du système des Nations Unies et de ses relations avec d'autres organisations internationales et les autorités nationales UN حرفي ذو خبرة قانونية واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي بشؤون اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإدراكا فعليا لقضايا السلطة الدولية لقاع البحار، ودراية بمنظومة الأمم المتحدة مع تقدير لعلاقتها بسائر المنظمات الدولية والسلطات الوطنية.
    22. Les États, les organisations internationales et les autorités locales devraient veiller à ce que leurs politiques et programmes accordent une attention prioritaire aux jeunes roms, et appuyer le renforcement des capacités des organisations de jeunesse roms. UN 22- على الدول والمنظمات الدولية والسلطات المحلية أن تجعل من شباب الروما أولوية في سياساتها وبرامجها وأن تدعم بناء القدرات للمنظمات الشبابية للروما.
    Le Groupe se félicite de la collaboration établie entre l'Organisation et les organisations internationales et les autorités locales pour développer les chaînes de valeur en Afrique et estime que l'Initiative ID3A devrait être reproduite dans d'autres régions d'Afrique dès lors que des projets pilotes ont été menés avec succès dans 12 pays. UN وترحّب المجموعة بتعاون المنظمة مع المنظمات الدولية والسلطات المحلية بشأن تنمية سلاسل القيمة في أفريقيا، وهي ترى أنه ينبغي تكرار مبادرة الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية الأفريقية في مناطق أخرى من أفريقيا، بعد التنفيذ الناجح لمشاريع تجريبية في 12 بلدا.
    1.2 Selon des études effectuées par l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations internationales et les autorités nationales compétentes, le trafic illicite des opiacés, y compris (et avant tout) l'héroïne, a entraîné une augmentation de l'abus de drogues dans les pays de transit faisant partie des circuits de contrebande. UN 1-2 واستنادا إلى الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والسلطات الوطنية المختصة، فإن الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية، وعلى رأسها الهيروين، قد أدى إلى زيادة في إساءة استعمال المخدرات في بلدان العبور على امتداد طرق التهريب.
    Elle a également noté que la coopération entre les organisations internationales et les autorités libyennes avait été fructueuse dans des domaines comme la lutte contre la traite et l'amélioration des centres libyens de rétention des migrants illégaux. UN ولاحظ الفريق كذلك أن التعاون بين المنظمات الدولية والسلطات الليبية قد أثبت نجاحه في مجالات مثل مكافحة الاتجار وتحسين مراكز استقبال المهاجرين غير الشرعيين في ليبيا(117).
    Depuis le début des années 1990, les organisations internationales et les autorités de la concurrence plus avancées offrent des services de renforcement des capacités et d'assistance technique aux organismes chargés de la concurrence récemment créés pour les aider à relever ces défis. UN ومنذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، قدمت منظمات دولية ووكالات منافسة متطوّرة أنشطة لبناء القدرات ومساعدة تقنية لوكالات المنافسة الفتية بغرض مساعدتها في التغلب على هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus