"internationales et les autres" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية وغيرها
        
    • الدولية وسائر
        
    Il remercie chaleureusement tous les gouvernements, les membres de la société civile, les organisations internationales et les autres entités concernées qui ont facilité son travail et lui ont apporté leur concours, notamment en lui fournissant des renseignements utiles. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره الحار لجميع الحكومات، وأعضاء المجتمع المدني، والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المعنية التي سهلت عمله ودعمته، وخصوصاً بتقديم المعلومات التي استعملها في تقاريره.
    Cette dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale devrait encourager les institutions financières internationales et les autres organismes de développement à renforcer leur attachement au développement durable. UN وهذه الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة ينبغي أن تشجع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من وكالات التنمية على تعزيز التزامها بالتنمية المستدامة.
    Cela aiderait aussi à promouvoir la coordination internationale qui s'impose entre les conventions, les institutions internationales et les autres acteurs concernés. UN ويساعد أيضا في تحقيق التنسيق الدولي الهام بين الاتفاقيات والوكالات الدولية وغيرها من اﻷطراف اﻷخرى الفاعلة المعنية.
    Les intervenants ont également souligné que la communauté internationale devait s'associer aux efforts entrepris par les pays, dans un esprit de solidarité, et qu'une coopération plus étroite devait s'instaurer entre les institutions financières internationales et les autres organisations intergouvernementales. UN قد سلط الضوء أيضاً على ضرورة أن يتعاون المجتمع الدولي مع الجهود الوطنية بروح التضامن، وعلى ضرورة توثيق التعاون بين المؤسسات المالية الدولية وسائر المنظمات الحكومية الدولية.
    À cet égard, les institutions internationales comme le Conseil de sécurité, les institutions financières internationales et les autres organes des Nations Unies doivent être réformés d'urgence. UN وفي هذا الصدد، فإن المؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن، والمؤسسات المالية الدولية وسائر هيئات الأمم المتحدة تتطلب إصلاحا عاجلا.
    Il est capital que les États, les organisations internationales et les autres acteurs adoptent une méthode antisexiste d'élaboration des politiques de l'eau, de l'assainissement et du droit à la santé; UN من الأمور البالغة الأهمية، في سياق الماء ومرافق الصرف الصحي والحق في الصحة، أن تأخذ الدول والمنظمات الدولية وغيرها بنهج يراعي الاعتبارات الجنسانية في تقرير جميع السياسات ذات الصلة؛
    ∙ Les initiatives des syndicats visant à promouvoir le développement durable nécessitent des ressources monétaires que les organisations internationales et les autres institutions donatrices ne leur fournissent pas volontiers. UN ● تحتاج الجهود التي تبذلها نقابات العمال لدفع عجلة التنمية المستدامة إلى موارد مالية ليست المنظمات الدولية وغيرها من المؤسسات المانحة على استعداد لتوفيرها بسهولة.
    Le secrétariat encouragera aussi et renforcera les relations avec les secrétariats des autres conventions pertinentes, les institutions financières internationales et les autres organisations intergouvernementales, tout en évitant les doubles emplois. UN وستعمل اﻷمانة أيضاً على تعزيز ودعم العلاقة مع أمانات الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، مع تلافي ازدواج الجهود في نفس الوقت.
    Toutefois, toute demande d'obtention du statut de réfugié serait traitée sur la base des principes humanitaires; Maurice coopérait avec les organisations internationales et les autres États en vue de faciliter l'installation des refugiés dans les États prêts à les accueillir. UN بيد أن كل طلب يقدم للحصول على وضع اللاجئ يعامل على أساس إنساني، وتتعاون موريشيوس بالفعل مع المنظمات الدولية وغيرها من الدول بهدف تيسير استيطان اللاجئين في الدول الراغبة في استقبالهم.
    iii) Inviter les institutions financières internationales et les autres organismes de financement, le cas échéant, à mettre en place des procédures simplifiées pour permettre le décaissement rapide de fonds aux fins de l'achat d'intrants alimentaires et agricoles; UN ' 3` دعوة المؤسسات المالية الدولية وغيرها من وكالات التمويل إلى وضع إجراءات مبسطة، حسب الحاجة، لصرف الأموال في الوقت المناسب لشراء الأغذية والمدخلات الزراعية؛
    Le Gouvernement bélarussien appelle les États, les organisations internationales et les autres organes intéressés à envisager de verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI afin de rendre possible la réalisation des plans indiqués par le secrétariat de cette dernière. UN وتطالب حكومته الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المهتمة النظر في تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني للأونسيترال لدعم الخطط التي عرضتها أمانتها.
    La discrimination et la stigmatisation dont les pauvres sont victimes sont considérées comme des violations des droits de l'homme qui doivent être dénoncées et combattues par les États, les institutions internationales et les autres parties intéressées. UN ويعتبر التمييز والوصم بالعار اللذان يعاني منهما الفقراء انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب انتقادهما ومكافحتها، من جانب الدول والوكالات الدولية وغيرها من الجهات المعنية الأخرى.
    Leurs chances de succès seraient accrues si tous les gouvernements, les institutions financières ou commerciales internationales et les autres organismes de coopération pour le développement adoptaient eux aussi des stratégies de lutte contre la pauvreté sous l'angle des droits de l'homme. UN وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Il faudrait en outre que la voix et la représentation de ces pays dans les institutions financières internationales et les autres instances internationales de prise de décisions soient à la mesure de leur importance dans l'économie mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون صوت وتمثيل البلدان المتوسطة الدخل في المؤسسات المالية الدولية وغيرها من مجموعات أو هيئات صنع القرار الدولي، متناسبا مع ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    66. Encourage les Parties qui sont en mesure de le faire, les organisations internationales et les autres entités intéressées à contribuer au financement du programme de prêts; UN 66- يشجع الأطراف القادرة والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المهتمة على الإسهام في برنامج القروض؛
    3.6 Les gouvernements, les institutions internationales et les autres parties concernées devraient faire en sorte d'établir, lorsque le moment l'impose et périodiquement, des rapports faisant expressément apparaître la prise en compte des facteurs démographiques dans leurs plans et budgets de développement. UN ٣-٦ وينبغي للحكومات والوكالات الدولية وغيرها من اﻷطراف المعنية أن تضمن أن يعكس اﻹبلاغ، في حينه ودوريا، عن خططها وميزانياتها اﻹنمائية بصورة واضحة تكامل العوامل السكانية.
    Il a encouragé les Parties, les organisations internationales et les autres organisations à se servir du site Web du secrétariat pour fournir des informations sur les moyens de limiter les émissions de HFC et d'hydrocarbures perfluorés (PFC). UN وشجعت الأطراف والمنظمات الدولية وغيرها من المنظمات على الاستفادة من موقع الأمانة على شبكة الاتصالات العالمية كوسيلة لتوفير المعلومات عن السبل والوسائل التي يمكن من خلالها الحد من انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون ومركبات الكربون المشبع بالفلور.
    La situation chaotique qui prévaut en Albanie, devenue un centre où sont basées toutes les organisations terroristes internationales et les autres organisations criminelles du monde entier, y compris les moudjahidin, le cartel de la drogue et d'autres encore, ne peut diminuer la responsabilité juridique internationale de ce pays qui menace systématiquement la souveraineté et l'intégrité de tous les pays voisins. UN وانتشار الفوضى في ألبانيا وتحولها إلى مركز لجميع المنظمات اﻹرهابية الدولية وغيرها من المنظمات اﻹجرامية في العالم، بما فيها منظمات المجاهدين، وكارتيلات المخدرات وغيرها، لا يمكن أن يقللا من المسؤولية القانونية الدولية لذلك البلد عن تهديده بصورة منتظمة لسيادة أي بلد مجاور وسلامة أراضيه.
    22. Condamne l'enlèvement d'enfants dans les situations de conflits armés, et engage instamment les États, les organisations internationales et les autres parties concernées à prendre toutes les mesures appropriées pour obtenir la libération inconditionnelle de tous les enfants enlevés; UN ٢٢ - تدين اختطاف اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وتحث الدول والمنظمات الدولية وسائر اﻷطراف المعنية اﻷخرى على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين إطلاق سراح جميع اﻷطفال المختطفين دون شروط؛
    Soucieux de poursuivre leurs opérations et cherchant à justifier leurs revendications de mouvements rebelles ou mus simplement par leurs propres intérêts criminels, ils prennent de plus en plus pour cible de leurs actes de banditisme, de détournements de véhicules ou d'attaques les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales internationales et les autres organisations humanitaires. UN وفي خضم سعي هذه العناصر المسلحة لدعم عملياتها وتبرير دعواها بأنها حركات تمرد أو لمجرد القيام بأعمال إجرامية بدافع المصلحة الشخصية، فإنها جعلت من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وسائر المنظمات الإنسانية أهدافا لأعمال اللصوصية واختطاف السيارات والاعتداءات السافرة.
    8. Invite les gouvernements, les organisations internationales et les autres institutions compétentes à mettre en évidence et à promouvoir les meilleures pratiques en vue de l'application des politiques, principes directeurs et règlements en vigueur dans le secteur de l'écotourisme; UN 8 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية وسائر المؤسسات ذات الصلة إلى تسليط الضوء ودعم أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية والأنظمة ذات الصلة في قطاع السياحة البيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus