"internationales et les donateurs bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية والجهات المانحة الثنائية
        
    • الدولية والمانحين الثنائيين
        
    • الدولية والمانحين على أساس ثنائي
        
    Le Japon reconnaît l’importance du rôle que jouent les organisations internationales et les donateurs bilatéraux. UN وتدرك اليابان اﻷدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Dans les 30 dernières années au moins, les organisations internationales et les donateurs bilatéraux ont aidé les pays à améliorer la disponibilité et la qualité des données. UN ٢١ - على مدى العقود الثلاثة اﻷخيرة على اﻷقل، قدمت المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية الدعم إلى البلدان لتحسين توافر البيانات ونوعيتها.
    Il l'encourage en outre à mettre l'accent sur l'application de la Convention et le respect des droits fondamentaux des femmes dans tous ses programmes de coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux. UN وتشجع الدولة الطرف على التشديد على تنفيذ الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    87. Les gouvernements, les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux devraient : UN ٨٧ - من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين:
    :: Les institutions internationales et les donateurs bilatéraux devraient intégrer dans leur plan le financement des activités concernant les objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement menées par les systèmes de santé locaux et les ONG œuvrant au niveau local; UN :: ينبغي أن يُدرج في خطط المؤسسات الدولية والمانحين الثنائيين التمويل اللازم للأنشطة المتعلقة بتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية التي تضطلع بها النظم الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستواها المحلي.
    Il l'encourage en outre à mettre l'accent sur l'application de la Convention et le respect des droits fondamentaux des femmes dans tous ses programmes de coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux. UN وتشجع الدولة الطرف على التشديد على تنفيذ الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Le Représentant spécial assurerait la liaison avec les autorités haïtiennes et les autres parties prenantes, en particulier les États membres intéressés, les organisations internationales et régionales, les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi qu'avec le corps diplomatique. UN وسيظل الممثل الخاص للأمين العام على اتصال بالسلطات الهايتية وغيرها من الجهات المعنية، ولا سيما الدول الأعضاء المهتمة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلا عن المجتمع الدبلوماسي.
    - Mener des dialogues de suivi avec les divers membres de l'OCDE ainsi que les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux en juillet et jusqu'en décembre 2006; UN - متابعة الحوار مع كل من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية في الفترة ما بين شهر تموز/يوليه لغاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2006؛
    5. Invite les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux à s'intéresser davantage à la gestion écologiquement rationnelle des déchets lors de la programmation de l'appui qu'ils accordent aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour atteindre les Objectifs de développement pour le Millénaire et les buts fixés par le Sommet mondial pour le développement durable; UN 5 - يدعو مؤسسات التمويل الدولية والجهات المانحة الثنائية إلى إيلاء إهتمام أكبر بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات وذلك عند وضع برامج المساندة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة؛
    Afin d'améliorer l'efficacité du soutien qu'ils apportent au processus de paix, les partenaires pour le développement ont poursuivi leurs travaux visant à élaborer d'ici au mois de septembre une stratégie globale pour la paix et le développement, conjointement avec les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux et en consultation avec le Gouvernement et les partenaires locaux. UN وإن الشركاء في التنمية، تعزيزا منهم لفعالية الدعم الذي يقدمونه لعملية السلام، واصلوا العمل على إعداد استراتيجية شاملة لتحقيق السلام والتنمية، ستُنجز بحلول شهر أيلول/سبتمبر. وتعد هذه الاستراتيجية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية وبالتشاور مع الحكومة والشركاء المحليين.
    Également à la même séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a modifié oralement le projet de résolution en remplaçant, au paragraphe 4, les mots < < les organisations internationales et les donateurs bilatéraux > > par < < les organisations internationales, les donateurs bilatéraux et les pays en voie de reclassements > > . UN 74 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أجرى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية تعديلا شفويا على مشروع القرار بالاستعاضة في الفقرة 4 عن العبارة " المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية " بالعبارة " المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية والبلدان التي ترفع أو توشك أن ترفع من قائمة أقل البلدان نموا " .
    62. Tous les pays parties qui ont établi des rapports apprécient grandement l'appui stimulant apporté par les organisations internationales et les donateurs bilatéraux au stade initial du processus de la Convention. En même temps, on estime en général que seule une augmentation conséquente du financement, tant interne qu'externe, permettra à ces pays de maintenir la dynamique et/ou de mettre en œuvre plus rapidement la Convention. UN 62- وتعرب جميع البلدان الأطراف المقدمة للتقارير عن تقديرها للدعم الفعال الذي تقدمه المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية في المرحلة الأولية من عملية اتفاقية مكافحة التصحر، ويبدو أن الجميع يرى في الوقت ذاته أن زيادة كبيرة في التمويل، الداخلي والخارجي على حد سواء ستتيح للبلدان الأطراف الإبقاء على الزخم و/أو المضي قدماً بخطوات أسرع في تنفيذ الاتفاقية.
    Il invite l'État partie à faire une large place à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux, afin de s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية للتمييز ضد المرأة.
    Le Comité invite par ailleurs l'État partie à mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes dans tous les programmes de coopération pour le développement menés en collaboration avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux pour s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها في جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتمييز ضد المرأة بجميع مصادر الدعم المتاحة.
    Il invite l'État partie à faire une large place à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux, afin de s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتمييز ضد المرأة.
    Le maintien de rapports de coopération importants entre la société civile, les gouvernements, les organisations internationales et les donateurs bilatéraux et multilatéraux resteront une condition essentielle au succès des activités de développement dont bénéficie la société dans son ensemble. UN وستظل العلاقات الهامة والتعاونية المستمرة بين المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف تشكل شرطا أساسيا لإنجاح الأنشطة الإنمائية التي تعود بالنفع على المجتمع ككل.
    Nous avons également appris que les parlementaires des pays en développement participent de plus près aux questions de développement et de réforme économique et que grâce à l'appui international, des discussions indirectes ont été ouvertes avec les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux sur des projets de programmes. UN كما عرفنا بأن البرلمانيين في البلدان النامية أصبحوا أكثر حرصا على الاهتمام بمسائل التنمية والإصلاح الاقتصادي، وأن الدعم الدولي منخرط في محادثات غير مباشرة مع المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين بشأن البرامج المقترحة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également invité la Guinée équatoriale à faire une large place aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement mis en œuvre en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux. UN ودعت اللجنة غينيا الاستوائية إلى التشديد على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين(120).
    Elles ont toutefois préconisé de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux pour ce qui est de la conception, de la mise en oeuvre, du suivi et de l'évaluation des programmes. UN إلا أنها دعت إلى زيادة التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحين على أساس ثنائي في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus