L'Expert indépendant appelle les organisations internationales et les pays donateurs à ne plus financer des structures fonctionnant sans autorisation légale. | UN | ويدعو الخبير المستقل المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى التوقف عن تمويل الهياكل العاملة دون تصريح قانوني. |
Nous appelons les organisations internationales et les pays donateurs à soutenir les activités opérationnelles du groupe de réflexion. | UN | ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير |
Ils ont encouragé les institutions financières internationales et les pays donateurs à y apporter leur soutien. | UN | وأهابوا بالمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة دعم البرنامج المذكور. |
À cette fin, ils engagent instamment les organisations internationales et les pays donateurs à les aider à mener à bien cette entreprise; | UN | ولهذا الغرض، تحث هذه البلدان المنظمات الدولية والبلدان المانحة على مساعدتها في تحقيق هذه المساعي. |
L'Azerbaïdjan conjure donc une nouvelle fois les organisations humanitaires internationales et les pays donateurs de ne pas réduire leur aide aux réfugiés et aux personnes déplacées en Azerbaïdjan. | UN | لذلك فإن وفده يناشد مرة أخرى منظمات المعونة الإنسانية الدولية والبلدان المانحة ألا تخفض مساعداتها إلى اللاجئين والمشردين في أذربيجان. |
Il faudrait par ailleurs inviter les organisations internationales et les pays donateurs à affecter des ressources au processus du retour des réfugiés et déplacés et de relèvement de l'économie en Abkhazie, comme l'a recommandé la mission d'évaluation des besoins envoyée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي في الوقت ذاته اتخاذ تدابير لدعوة المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى تخصيص موارد لعملية إعادة اللاجئين والمشردين وﻹصلاح اقتصاد أبخازيا، وفقا لما أوصت به بعثة اﻷمم المتحدة لتقييم الاحتياجات. |
Les organisations internationales et les pays donateurs devaient être non seulement des contributeurs financiers, mais aussi des acteurs et des partenaires de premier plan pour la réalisation d'un développement durable. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle nécessite également une cohérence entre un large éventail d'acteurs, notamment les pays voisins, les organisations régionales et sous-régionales, les institutions financières internationales et les pays donateurs. | UN | وهو عمل يتطلب كذلك تحقيق الاتساق بين جهود مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة، تشمل البلدان المجاورة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة. |
Nous invitons donc les organisations internationales et les pays donateurs à soutenir la mise en œuvre effective des projets inscrits dans ces accords intergouvernementaux; | UN | ولذلك نهيب بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تدعم التنفيذ الفعال للمشاريع المحددة بموجب هذين الاتفاقين الحكوميين الدوليين؛ |
Les institutions internationales et les pays donateurs doivent tirer des enseignements du passé : l'imposition de politiques comme la privatisation, la libéralisation et la réforme du marché a généralement échoué. | UN | وعلى المؤسسات الدولية والبلدان المانحة أن تتعلم من الدروس المستفادة من الماضي ذلك لأن فرض سياسات مثل الخصخصة أو التحرير أو الإصلاح على أساس السوق أمور تفشل في العادة. |
Les organisations internationales et les pays donateurs devaient être non seulement des contributeurs financiers, mais aussi des acteurs et des partenaires de premier plan pour la réalisation d'un développement durable. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les organisations internationales et les pays donateurs devaient être non seulement des contributeurs financiers, mais aussi des acteurs et des partenaires de premier plan pour la réalisation d'un développement durable. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة. |
:: En tant que coordonnateur de la réforme pénitentiaire, la MANUA coordonne les activités menées dans le domaine de la réforme et de la réhabilitation des établissements pénitentiaires, entre les services gouvernementaux afghans, et entre ceux-ci et les organismes des Nations Unies, les institutions internationales et les pays donateurs | UN | :: العمل كجهة تنسيق لإصلاح قطاع السجون، وتنسيق عملية إصلاح السجون وأنشطة التأهيل فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والوكالات الدولية والبلدان المانحة |
Nous prions par conséquent les organisations internationales et les pays donateurs de soutenir la mise en œuvre effective des projets identifiés dans le cadre des accords intergouvernementaux; | UN | ولذلك نهيب بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة دعم التنفيذ الفعال للمشاريع التي تم تحديدها بموجب الاتفاقين الحكوميين الدوليين؛ |
A cet égard, il approuve les accords de coopération entre les pays en développement sans littoral et les pays côtiers de transit, ainsi que les efforts déployés par les institutions financières internationales et les pays donateurs pour aider ces pays. | UN | وتؤيد كوبا في هذا الخصوص اتفاقات التعاون القائمة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر الساحلية ذات الصلة بها، وكذلك الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة من أجل مساعدة هذه البلدان. |
7. Exhorte les institutions financières internationales et les pays donateurs à éliminer les obstacles non économiques qui limitent gravement les prêts qu'ils accordent aux pays en développement; | UN | " ٧ - تدعو المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة إلى إزالة الحواجز غير الاقتصادية التي تقيد إلى حد خطير تقديمها القروض إلى البلدان النامية؛ |
À ces fins, nous continuerons notre programme d'aide bilatérale, qui concentre en Haïti des ressources importantes, et nous continuerons de travailler avec le PNUD, les autres agences de l'ONU, les institutions financières internationales et les pays donateurs afin de concerter efficacement nos efforts. | UN | وتحقيقا لهذا الهــدف، سنستمر في برنامجنا الثنائــي للمساعدة، الذي يــزود هايتي بالموارد الهامة، وسنعمل عن كثب مع برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي ووكالات اﻷمــم المتحــدة اﻷخــرى، والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة اﻷخرى بغية تنسيق جهودنا تنسيقا فعالا. |
Des douzaines de projets soutenant la mise en œuvre de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale ont pu être mis en œuvre avec le soutien et la coopération de divers organismes du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et les pays donateurs. | UN | كما تكلل بالنجاح تنفيذ عشرات المشاريع الداعمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 بدعم وتعاون من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان المانحة الأخرى. |
Afin de créer les conditions les plus favorables possibles au transport de marchandises à destination de l'Afghanistan, le Gouvernement ouzbek, de concert avec les institutions compétentes des Nations Unies, a établi un mécanisme de coordination des courants de marchandises, qui inclut les organisations internationales et les pays donateurs. | UN | ولتهيئة أكثر الأوضاع الممكنة ملاءمة لنقل السلع إلى داخل أفغانستان، أنشأت حكومة جمهورية أوزبكستان، بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة المختصة، آلية لتنسيق تدفقات البضائع، تشمل بعض المنظمات الدولية والبلدان المانحة. |
Les organisations internationales et les pays donateurs doivent affecter davantage de ressources aux activités visant à assurer la survie et la protection des enfants et accorder leur concours aux États pour qu'ils appliquent la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 60 - يجب أن تخصص المنظمات الدولية والبلدان المانحة قدراً أكبر من الأموال للأنشطة التي تكفل بقاء وحماية الأطفال وينبغي أن تقدِّم المساعدة إلى الدول حتى تطبِّق الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل. |