"internationales garantissant" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية التي تكفل
        
    • المعترَف بها دولياً
        
    Dans certains cas, les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort n'ont pas été pleinement observées. UN وفي بعض الحالات، لم تُحترم المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    À cet égard, il insistera sur le respect des règles internationales garantissant l'équité du procès dans la gestion des dossiers transmis. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها.
    3.2.3 Accroissement du nombre d'affaires de violence juvénile, de violence et de meurtre sexuels et sexistes faisant l'objet de procédures judiciaires conformes aux normes internationales garantissant l'équité des procès (2011/12: 1; 2012/13 : 500; 2013/14 : 510) UN 3-2-3 زيادة عدد قضايا عنف الأحداث والعنف الجنسي والجنساني والقتل التي تستوفي فيها إجراءات المحاكم قواعدَ ومعايير المحاكمة العادلة المعترَف بها دولياً (2011/2012: 1؛ 2012/2013: 500؛ 2013/2014: 510)
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    À cet égard, il insistera sur le respect des règles internationales garantissant l'équité du procès dans la gestion des dossiers transmis. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها.
    Mais ces textes sont toujours en vigueur et les risques qu'il soit procédé à des détentions arbitraires resteront grands tant qu'elles n'auront pas été abrogées, ou modifiées de façon à être rendues conformes aux normes internationales garantissant la liberté d'opinion et d'expression. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    Celle-ci correspondait dans une grande mesure aux normes internationales garantissant les droits de libre circulation des résidents et l'absence de discrimination à l'égard des travailleurs migrants. UN وتطابقت هذه التغييرات إلى حد كبير مع المعايير الدولية التي تكفل حقوق المقيمين في حرية التنقل والمعاملة غير التمييزية للعمال المهاجرين.
    Mais ces textes sont toujours en vigueur et les risques qu'il soit procédé à des détentions arbitraires resteront grands tant qu'elles n'auront pas été abrogées, ou modifiées de façon à être rendues conformes aux normes internationales garantissant la liberté d'opinion et d'expression. > > . UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    La source affirme que les tracts en question ne faisaient pas appel à la violence et que, par conséquent, la détention, l'inculpation et le procès des quatre personnes susmentionnées pour le fait d'avoir distribué de tels tracts constitueraient une violation des normes internationales garantissant le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN ويؤكد المصدر أن المقالات النقدية المعنية لم تناد بالعنف، وأن احتجاز اﻷشخاص اﻷربعة السالف ذكرهم واتهامهم ومقاضاتهم لتوزيع هذه المقالات النقدية إنما تشكل، من ثم، انتهاكاً للقواعد الدولية التي تكفل الحق في حرية التعبير والرأي.
    Plus que jamais, nous avons besoin d'instances multilatérales qui nous permettent d'oeuvrer en commun pour que le droit international soit établi et respecté, avec des règles et procédures internationales garantissant le respect des droits de l'homme et régissant la vie commune de tous les États, quelle que soit leur taille. UN نعم، نحن بحاجة إلى هيئات متعددة الأطراف، أكثر من أي وقت مضى، تتيح لنا العمل معا حتى يمكن إرساء واحترام القانون الدولي مع القواعد والإجراءات الدولية التي تكفل احترام حقوق الإنسان وتحكم حياة كل الدول، بصرف النظر عن حجمها.
    Le Haut-Commissariat a poursuivi ses campagnes de sensibilisation auprès des États qui continuent d'appliquer la peine de mort, notamment pour promouvoir l'institution d'un moratoire conforme à la résolution 67/176 de l'Assemblée générale et l'application des normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN 34- وواصلت المفوضية عملها الدعوي الموجه إلى الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام، وذلك بقصد حملها على اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام عملاًً بقرار الجمعية العامة 67/176، وتنفيذ المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Il y souligne aussi pour finir que < < les risques qu'il soit procédé à des détentions arbitraires resteront grands tant qu'elles n'auront pas été abrogées ou modifiées de façon à être rendues conformes aux normes internationales garantissant la liberté d'opinion et d'expression > > . UN ويشدد أيضاً على النقطة الختامية ومفادها أنّ " هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير " .
    3.2.3 Accroissement du nombre de cas de violence juvénile, de violence sexuelle et sexiste et de meurtres faisant l'objet de procédures judiciaires conformes aux normes internationales garantissant l'équité des procès (2011/12 : 1; 2012/13 : 500; 2013/14 : 510) UN 3-2-3 زيادة عدد قضايا عنف الأحداث والعنف الجنسي والجنساني والقتل التي تستوفي فيها إجراءات المحاكم قواعد ومعايير المحاكمة العادلة المعترَف بها دولياً (2011/2012: 1؛ 2012/2013: 500؛ 2013/2014: 510)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus