Erez est resté ouvert pour permettre l'accès du personnel des organisations internationales humanitaires et l'évacuation des malades. | UN | وظل معبر إيريز مفتوحاً لموظفي المساعدة الإنسانية الدولية وعمليات الإخلاء الطبي. |
La nouvelle Convention sur les armes à sous-munitions est une réalisation historique et un jalon dans les démarches internationales humanitaires et de désarmement en vue d'interdire complètement les armes à sous-munitions dont l'utilisation a des conséquences désastreuses pour les civils. | UN | وتشكِّل الاتفاقية الجديدة للذخائر العنقودية إنجازا تاريخيا ومعلما في الجهود الإنسانية الدولية وفي مجال نزع السلاح وهي تحظر بصورة شاملة وفعالة الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين. |
En même temps, nous lançons un appel aux États Membres qui ont imposé des restrictions en ce qui concerne le matériel de communication employé par les organisations internationales humanitaires afin qu'ils les lèvent immédiatement en vue d'assurer la sécurité du personnel. | UN | وفي نفس الوقت، نناشد الدول الأعضاء التي فرضت قيودا على أجهزة الاتصالات المعدة لاستعمال المنظمات الإنسانية الدولية أن ترفعها مباشرة لصالح سلامة الموظفين وأمنهم. |
Se félicitant à cet égard de la coopération des organisations internationales humanitaires telles que le Comité international de la Croix-Rouge, la Fédération internationale des Sociétés de Croix-Rouge et de Croissant-Rouge; | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بالتعاون بين المنظمات الإنسانية الدولية ذات الصلة مثل: جمعية الصليب الأحمر الدولية واتحاد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، |
Les registres de tels champs de MAMAP devraient être fournis à l'État où se trouvent les champs de mines, ainsi qu'aux organisations internationales humanitaires à l'œuvre sur le terrain. | UN | وتتلقى الدولة التي تضم الحقول الملغومة وكذلك المنظمات الدولية الإنسانية الوثائق المتعلقة بهذه الحقول. |
Simultanément, le Bureau indépendant pour les questions humanitaires veille à la promotion de recommandations capitales formulées par l'organe qui l'a précédé : la Commission indépendante pour les questions internationales humanitaires. | UN | ويقوم المكتب في الوقت نفسه، بتعزيز تنفيذ توصيات حاسمة قدمتها الهيئة التي سبقته: اللجنة المستقلة المعنية بالقضايا الإنسانية الدولية. |
Il peut donc être nécessaire d'établir une distinction entre le moment où l'assistance et la protection fournies par les organisations internationales humanitaires ne sont plus nécessaires et la persistance des besoins des personnes déplacées en matière de protection et d'assistance qui doivent être pris en charge par le gouvernement concerné. | UN | ولذلك لا بد من التمييز بين وقت انتفاء الحاجة إلى مساعدة المنظمات الإنسانية الدولية وحمايتها ومسألة احتياجات المشردين داخلياً المتواصلة إلى الحماية والمساعدة من الحكومات المعنية. |
Les autres membres des forces de police sont formés aux principes de base du droit international humanitaire et reçoivent un fascicule qui présente les règles internationales humanitaires régissant le recours à la force et certaines normes des droits de l'homme. | UN | ويجري تعريف غيرهم من أفراد قوة الشرطة بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتزويدهم بكتيب عن المعايير الإنسانية الدولية التي تنظم استخدام القوة، يتناول أيضا حقوق الإنسان. |
En 2010, le Bureau, en coopération avec le groupe thématique de la logistique, a mis en ligne la < < cartographie mondiale des réserves d'urgence > > , un outil interactif qui publie des informations sur les entrepôts de secours d'urgence gérés par les organisations internationales humanitaires. | UN | وفي عام 2010، قام المكتب بالتعاون مع مجموعة اللوجستيات، باستهلال العمل بأداة الجرد العالمي لمخزونات الطوارئ، وهي أداة تفاعلية على شبكة الإنترنت تعرض معلومات عن مستودعات إغاثة الطوارئ التي تديرها المنظمات الإنسانية الدولية. |
39. Pour les organisations internationales humanitaires, les difficultés d'accès constituent un obstacle permanent à l'assistance aux populations déplacées et à leur protection. | UN | 39- إن إحدى العقبات التي ما زالت تواجهها المنظمات الإنسانية الدولية في ضمان توفير المساعدة والحماية للأشخاص المشردين تكمن في عدم توافر إمكانية الوصول إليهم. |
52. Le 14 février, des organisations internationales humanitaires ont annoncé que le village de Beit Ummar, dans le sud d'Hébron, était sous couvrefeu depuis plusieurs jours et que le secteur avait été déclaré zone militaire interdite par l'armée. | UN | 52- وبتاريخ 14 شباط/فبراير، ذكرت المنظمات الإنسانية الدولية أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد فرضت حظر التجوال على قرية بيت عمر في شمال منطقة الخليل لعدة أيام، وأن الجيش أعلنها منطقة عسكرية مقفولة. |
La création du Groupe clef tripartite, composé de représentants du Gouvernement du Myanmar, de l'ASEAN et de l'ONU, qui a pour but de soutenir les opérations internationales humanitaires déployées au Myanmar à la suite du cyclone Nargis, est un exemple concret des effets de ce nouveau partenariat mutuellement avantageux. | UN | وكان إنشاء الفريق الأساسي الثلاثي، الذي يتألف من ممثلين عن حكومة ميانمار ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة، لدعم جهود الإغاثة الإنسانية الدولية المقدَّمة إلى ميانمار في أعقاب إعصار نرجس، أحد الأمثلة الملموسة على الشراكة الجديدة التي تعود بالمنفعة المتبادلة. |
La création du Groupe tripartite restreint composé de représentants du Gouvernement du Myanmar, de l'ASEAN, qui a pour but de soutenir les opérations internationales humanitaires déployées au Myanmar à la suite du cyclone Nargis, est un exemple concret des effets de ce nouveau partenariat mutuellement avantageux. | UN | وإنشاء الفريق الأساسي الثلاثي الذي يتألف من ممثلين عن حكومة ميانمار ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة لدعم جهود الإغاثة الإنسانية الدولية المقدَّمة إلى ميانمار في أعقاب إعصار نرجس كان أحد الأمثلة الملموسة للشراكة الجديدة التي تعود بالمنفعة المتبادلة. |
Plusieurs membres de la mission se sont réunis avec des représentantes des organisations de femmes burundaises et, séparément, avec des représentants des organisations internationales humanitaires et de défense des droits de l'homme, et ils ont reçu des informations détaillées sur la situation courante et sur les difficultés croissantes rencontrées par ces organisations dans l'exécution de leurs activités. | UN | واجتمع بعض أعضاء البعثة بممثلات عن المنظمات النسائية البوروندية. والتقوا على حدة بالمنظمات الإنسانية الدولية ومنظمات حقوق الإنسان، وتلقو إحاطة مفصلة عن الحالة السائدة وكذلك عن الصعوبات المتزايدة التي تواجهها تلك المنظمات في الاضطلاع بأنشطتها. |
Se félicitant à cet égard de la coopération des organisations internationales humanitaires telles que le Comité international de la Croix rouge, la Fédération internationale des Sociétés de Croix rouge et de Croissant rouge; | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بالتعاون بين المنظمات الإنسانية الدولية ذات الصلة مثل : جمعية الصليب الأحمر الدولية واتحاد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ، |
En 2001, le système d'alerte et de réaction rapide a été établi afin de relier les collectivités aux ONG et aux organisations internationales humanitaires opérant dans les zones de l'opération Survie au Soudan. | UN | 64 - وفي عام 2001، أنشئت شبكة الإنذار المبكر والاستجابة لربط المجتمعات المحلية بالمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية الدولية العاملة في مناطق عملية شريان الحياة للسودان. |
125.74 Accorder aux organisations internationales humanitaires un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les populations dans le besoin, y compris aux personnes détenues dans les camps de travail ou dans les camps de prisonniers politiques (Irlande); | UN | 125-74 إتاحة وصول المنظمات الإنسانية الدولية بشكل فوري وحر ودون عوائق إلى جميع فئات السكان الذين يحتاجون إلى دعم، بما في ذلك المحتجزون في معسكرات العمل أو معسكرات الاعتقال السياسي (أيرلندا)؛ |
De 2013 à 2015, le Danemark fournira environ 1,3 million d'euros aux organisations internationales humanitaires pour promouvoir l'universalisation et l'application de la Convention sur les armes à sous-munitions et de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وطوال الفترة من عام 2013 إلى عام 2015، تقدم الدانمرك إلى المنظمات الإنسانية الدولية حوالي 1.3 مليون يورو لتعزيز تحقيق عالمية وتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حظر استعمال، وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الأسلحة. |
11. Salue également les activités internationales humanitaires conçues par les Casques blancs pendant la période 20102012 en coordination avec les autorités nationales des pays touchés, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ; | UN | 11 - تنوه أيضا بالأنشطة الإنسانية الدولية التي وضعها ذوو الخوذ البيض في الفترة من عام 2010 إلى عام 2012 بالتنسيق مع السلطات الوطنية للبلدان المتضررة من الكوارث ووكالات منظومة الأمم المتحدة وشركائها؛ |
Une autre lourde responsabilité qui incombe aux autorités tchadiennes est celle d'assurer la protection des organisations internationales humanitaires présentes sur le territoire national. | UN | وهناك مسؤولية ضخمة أخرى تقع على السلطات التشادية هي ضمان حماية المنظمات الدولية الإنسانية الموجودة على أرض البلد. |
Des mesures ont été prises en ce qui concerne l'enregistrement des organisations internationales humanitaires et autres organismes étrangers, ainsi que l'établissement de la liste et l'enregistrement des noms des membres du personnel de ces entités. | UN | اتخذت تدابير تتعلق بإكمال تسجيل المنظمات الدولية الإنسانية والمنظمات الأجنبية الأخرى بالإضافة إلى مسـك قوائم بالموظفين العاملين في تلك المنظمات وتسجيلهم. |