Elle a invité les États membres à participer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفعالية في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
La Tunisie est attachée à la poursuite des efforts tendant à reprendre les négociations sur la base des résolutions internationales y afférentes et de la Feuille de route. | UN | كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle a invité les États membres à contribuer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces en vue d'assurer la totale indépendance de la magistrature, en conformité avec les normes internationales y afférentes. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة استقلال القضاء استقلالاً تاماً، طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces en vue d'assurer la totale indépendance de la magistrature, en conformité avec les normes internationales y afférentes. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة استقلال القضاء استقلالاً تاماً، طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
Il a, de ce fait, ratifié la plupart des conventions internationales y relatives, auxquelles il est partie. | UN | ولذلك الغرض صدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها. |
Cette formation porte essentiellement sur la législation relative au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme et aux conventions internationales y relatives, ainsi que sur l'identification et le dépistage des produits d'activités criminelles et sur l'obligation de signaler toute opération suspectée de servir au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | وركز التدريب على التشريع المتعلق بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب والاتفاقات الدولية ذات الصلة، وكذلك على تحديد وتعقب حصيلة الإجرام والالتزام بالإبلاغ عما يشتبه فيه بأنه غسيل للأموال وتمويل للإرهاب. |
La section III présente une réflexion du Rapporteur spécial sur l'incidence de la guerre contre le terrorisme sur la liberté d'association et de réunion pacifique et sur les normes internationales y relatives. | UN | ويعرض المقرر الخاص في الجزء الثالث تأثير الحرب على الإرهاب على حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Par ailleurs, l'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد من جهة أخرى تدابير فعالة تهدف إلى ضمان استقلال السلطة القضائية طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle a invité les États membres à participer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. Elle a invité tous les États Membres à ratifier toutes les conventions internationales justes et non discriminatoires en la matière, et a encouragé la création de zones dénucléarisées. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بنشاط في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة، ودعاها للتصديق على الاتفاقيات الدولية العادلة وغير التمييزية، وتشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
20. Conformément aux Conventions internationales y relatives, le Gabon s'est résolument engagé dans la lutte contre ce phénomène. | UN | 20- تعهدت غابون، عملاً بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بمكافحة تلك الظاهرة بعزم. |
À cette fin, nous publions le plan de travail qui guidera les activités nationales et internationales, y compris celles réalisées dans le cadre de coopération établi par les organisations et instances internationales compétentes. | UN | ولذلك، نصدر خطة العمل باعتبارها خطة توجيهية للإجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي بطرق منها التعاون في إطار المحافل والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Le suivi des droits de l'homme étant réparti entre plusieurs administrations, les crédits alloués à la mise en œuvre des obligations internationales y relatives ne peuvent être indiqués qu'à travers l'analyse des budgets de chacune de ces administrations. | UN | 147- لما كان رصد حقوق الإنسان موكلاً إلى عدة إدارات، لا يمكن تحديد المبالغ المخصصة لتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة إلا عن طريق تحليل ميزانية كل من هذه الإدارات. |
Les membres du Conseil se sont réjouis que le Premier Ministre libanais ait affirmé que son pays respecterait les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions internationales, y compris celles qui concernaient le Tribunal spécial pour le Liban, et ils ont dit qu'ils appuyaient l'action menée par la FINUL et l'armée libanaise pour maintenir la sécurité et la stabilité. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتأكيد رئيس الوزراء أن لبنان سيحترم التزاماته بموجب القرارات الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة بلبنان، وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها اليونيفيل والجيش اللبناني في الحفاظ على الأمن والاستقرار. |
La notion de codéveloppement n'a de sens que si elle offre plus de possibilités aux migrants de connaître de leurs droits et de leurs devoirs, à travers le respect effectif, par tous les États, des normes internationales y relatives; cela inclut le droit à la santé et à l'éducation, ainsi que la protection des couches vulnérables de la société, les femmes et les enfants en particulier. | UN | وستكون فكرة التنمية المشتركة بلا معنى إذا لم يتمكن المهاجرون من التمتع بحقوقهم أو لم تتوفر لهم الفرصة للاضطلاع بمسؤولياتهم من خلال احترام كل الدول للمعايير الدولية ذات الصلة بطريقة فعالة. وتشمل تلك المعايير الحق في الصحة والتعليم، فضلا عن حماية الفئات الاجتماعية الضعيفة ولا سيما النساء والشباب. |
2. Souligne que le commerce international des stupéfiants, quelle qu'en soit l'origine ou la nature, est soumis au contrôle prévu par les conventions internationales y relatives, dont l'application est essentielle pour lutter contre le problème mondial de la drogue; | UN | 2- يشدّد على أن التجارة الدولية بالمخدرات خاضعة، دون تمييز بسبب المصدر أو النوع، للمراقبة المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، التي يشكل تنفيذها أمرا جوهريا للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية؛ |
100.9 Prendre des mesures pour rendre ses lois et pratiques relatives au travail conformes à ses obligations internationales, y compris au titre des Conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail (ÉtatsUnis d'Amérique); | UN | 100-9 اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة قوانين وممارسات العمل مع الالتزامات الدولية، بما في ذلك بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Les États Membres doivent être encouragés à ratifier et mettre en œuvre tous les instruments internationaux pertinents relatifs aux migrations internationales, y compris les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les conventions pertinentes de l'OIT, les protocoles contre la traite des êtres humains et le trafic de migrants et la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | 111 - ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالهجرة الدولية - بما فيها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، والبروتوكولان المتعلقان بمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، وعلى تنفيذها. |