"internationaux énumérés" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية المذكورة
        
    • الدولية الواردة
        
    • الدولية المدرجة
        
    À cette fin, ils établissent et améliorent, au besoin, les filières de communication entre leurs autorités compétentes, afin de faciliter l'échange sûr et rapide de renseignements sur tous les aspects des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN وفي هذا السياق، تقوم الدول الأطراف بإنشاء قنوات اتصال بين السلطات المختصة وتعزيزها حيثما يكون ذلك ضروريا بغية تيسير التبادل السريع والمأمون للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    26. Le Rapporteur spécial constate par ailleurs que les normes et les instruments internationaux énumérés plus haut font peu de cas de la situation spécifique du droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN 26- ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أن المعايير والصكوك الدولية المذكورة آنفاً لا تولي سوى اهتماماً ضئيلاً للوضع الخاص لحقوق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء التعليمية.
    20. Les normes et instruments internationaux énumérés ci-dessus, qui constituent les critères normatifs à appliquer pour surveiller les violations commises, énoncent et confèrent directement des obligations à toutes les parties au conflit. UN 20- والصكوك والمعايير الدولية المذكورة أعلاه، والتي تمثل مقاييس لرصد الانتهاكات، تتناول مسألة الالتزامات وتواجه بها جميع أطراف النـزاع.
    Cette instruction incorpore les codes de pratique internationaux énumérés ci-après. UN وهو يشمل مدونات الممارسات الدولية الواردة أدناه.
    Elles devraient également inclure la liste des crimes internationaux énumérés dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وينبغي أن تشمل هذه القواعد أيضاً قائمة الجرائم الدولية الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    3. Parmi les accords internationaux énumérés ci-dessus, la Convention de Rotterdam est apparemment celle qui a élaboré les procédures en matière de conflit d'intérêt les plus pertinentes. UN 3- ومن بين الصكوك الدولية المذكورة آنفا، يبدو أن اتفاقية روتردام هي الصك الذي قام بوضع إجراءات بشأن تضارب المصالح أوثق ما تكون باتفاقية استكهولم.
    Les normes et instruments internationaux énumérés ci-dessus, qui constituent les critères normatifs à appliquer pour surveiller les violations commises, énoncent et confèrent des obligations directement à toutes les parties au conflit. UN 75 - والصكوك والمعايير الدولية المذكورة أعلاه، والتي تمثل مقاييس لرصد الانتهاكات، تتناول مسألة الالتزامات وتواجه بها جميع أطراف الصراع.
    En déposant son instrument de ratification de la présente Convention, l'État qui n'est pas partie à un ou plusieurs des instruments internationaux énumérés au paragraphe 1 du présent article, peut déclarer que, dans l'application de cette Convention à cet État partie, cet instrument ne sera pas considéré comme inclus dans ledit paragraphe. UN 2 - يجوز للدولة الطرف التي لا تكون طرفا في واحد أو أكثر من الصكوك الدولية المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة أن تعلن عند إيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أنه، عند تطبيق هذه الاتفاقية عليها، يعتبر هذا الصك بالذات غير مذكور في تلك الفقرة.
    Lorsqu'un État partie cesse d'être partie à un des instruments internationaux énumérés au paragraphe 1 du présent article, il pourra faire une déclaration au sujet dudit instrument, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de cet article. UN 3 - يجوز للدولـــــة الطرف التي لا تعود طرفا في أحد الصكوك الدولية المذكورة في الفقرة 1 من هــــذه الـمادة أن تصدر إعلانا، وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من هذه المادة، فيما يتعلق بذلك الصك.
    Chaque État partie, conformément à ses dispositions constitutionnelles, s'efforce de devenir partie aux instruments internationaux énumérés à l'article 2, s'il ne l'est pas encore, et d'adopter les mesures nécessaires pour la mise en application effective de ces instruments, notamment l'incorporation dans sa législation interne de peines imposées pour les délits qui y sont prévus. UN تسعى كل دولة طرف، وفقا لأحكام دستورها، إلى أن تصبح طرفا في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 التي لا تكون طرفا فيها بعد، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الصكوك تنفيذا فعالا بما في ذلك النص في تشريعاتها الوطنية على عقوبات على الجرائم المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour assurer que sa législation pénale interne relative au délit du blanchiment de l'argent comporte, comme délits sous-jacents au blanchiment de l'argent, ceux qui sont définis dans les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN 1 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة أن تشمل تشريعاتها المحلية للمعاقبة على غسل الأموال في عداد الجرائم الأصلية الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    Les États parties collaborent étroitement, conformément à leurs procédures juridiques et administratives internes, afin de renforcer l'application effective de la loi et de combattre les délits par les instruments internationaux énumérés à l'article 2. UN تعمل الدول الأطراف كل منها مع الأخرى على نحو وثيق، وفقا للنظامين المحليين القانوني والإداري لكل منها، من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القوانين لأغراض مكافحة الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2.
    Aux fins d'extradition ou d'entraide judiciaire, aucun des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 n'est considéré comme un délit politique, un délit connexe à une infraction politique ou un délit inspiré par des motifs politiques. UN لا يجوز، لأغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة مرتكبة بدوافع سياسية.
    Chaque État partie adopte les mesures appropriées, conformément aux dispositions pertinentes du droit interne et international, afin d'assurer que le statut de réfugié ne soit pas accordé à des personnes au sujet desquelles il existe des motifs raisonnables de croire qu'elles ont commis un des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف التدابير المناسبة، وفقا للأحكام ذات الصلة للقانون الوطني والقانون الدولي، بغرض كفالة عدم منح مركز اللاجئ لأي شخص توجد أسباب معقولة لاعتباره مرتكبا لجريمة من الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    Chaque État partie adopte les mesures appropriées, conformément aux dispositions pertinentes du droit interne et international, afin d'assurer que l'asile ne soit pas accordé à des personnes au sujet desquelles il existe des motifs raisonnables de croire qu'elles ont commis un des délits définis dans les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف التدابير المناسبة، وفقا للأحكام ذات الصلة للقانون الوطني والقانون الدولي، بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة لاعتباره مرتكبا لجريمة من الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    7. Accords internationaux. La Bosnie-Herzégovine reste ou devient partie aux accords internationaux énumérés à l'Annexe I de la Constitution. UN ٧ - الاتفاقات الدولية - تبقى البوسنة والهرسك أو تصبح طرفا في الاتفاقات الدولية الواردة في المرفق اﻷول لهذا الدستور.
    271. Prière de se reporter aux renseignements fournis au titre de la question 4 et aux rapports du Gouvernement fédéral sur l'application des instruments internationaux énumérés dans la réponse à la question 1. UN ١٧٢- نحيل إلى المعلومات المقدمة بشأن السؤال ٤ وتقارير الحكومة الاتحادية عن تطبيق الصكوك الدولية الواردة في اجابتها على السؤال ١. بصدد السؤال ٨
    Les dispositions du droit interne turc ainsi que des conventions et instruments internationaux énumérés dans notre réponse à la question 20, auxquels la Turquie est partie, contiennent des garanties suffisantes pour empêcher les terroristes d'avoir accès en Turquie à des armes ou à des articles et technologies qui leur sont associés. UN تتضمن أحكام التشريع الوطني التركي، فضلا عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية الواردة في إجابتنا على السؤال رقم 20، والتي تعد تركيا طرفا فيها، ضمانات كافية لمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة والبنود والتكنولوجيا ذات الصلة في تركيا.
    L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus