À cette fin, les parties pourraient faire appel aux bons offices des mécanismes internationaux appropriés. | UN | ويمكن أن يستفيد الطرفان من المساعي الحميدة التي تعرضها الجهات الدولية الملائمة في هذا المجال. |
Mouvement syndical international, la CMT s’attache à organiser les travailleurs de tous les secteurs de la société afin qu’ils soient convenablement représentés dans les organismes internationaux appropriés. | UN | يشارك الاتحاد العالمي للعمل، بوصفه حركة نقابية عمالية اجتماعية دولية في تنظيم العمال من جميع قطاعات المجتمع لضمان تمثيلهم بشكل مناسب في الهيئات الدولية الملائمة. |
iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés; | UN | ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها. |
iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés. | UN | ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها. |
Elle est, en fait, un moyen de façonner une nouvelle réalité à travers des négociations multilatérales et l'adoption d'instruments internationaux appropriés. | UN | وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة. |
Les tentatives faites par ces pays de récupérer l'argent ainsi perdu ont été entravées par l'absence de traités internationaux appropriés et par le secret bancaire. | UN | وتأخرت محاولات هذه البلدان استعادة الأموال التي فقدتها بهذه الطريقة، وذلك من جراء عدم وجود معاهدات دولية مناسبة أو بسبب سرية المصارف. |
Elle a fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux appropriés pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. | UN | وأوضح الفريق أنه ينبغي الاستفادة الكاملة من سائر الصكوك الدولية المختصة لملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
115. Les donateurs devraient utiliser des mécanismes internationaux appropriés de coordination pour diriger l'attention sur les besoins en particulier des petits États insulaires en développement. | UN | ١١٥ - ينبغي أن يستخدم المانحون اﻵليات التنسيقية الدولية الملائمة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'aboutissement des négociations d'Uruguay présage heureusement que la communauté internationale peut aboutir à des accords permettant de suivre le rythme de l'évolution rapide de la production mondiale et des systèmes d'échanges commerciaux grâce à des instruments internationaux appropriés. | UN | ويعتبر اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بشيرا باعثا على اﻷمل في أن يتوصل المجتمع الدولي الى عقد اتفاقات تجعل عملية التطور السريع للانتاج العالمي والنظم التجارية تتماشى مع الاتفاقات الدولية الملائمة. |
L'article 48 de la Charte des Nations Unies exige des États Membres qu'ils exécutent les décisions du Conseil de sécurité non seulement directement, mais aussi grâce à leur action dans les organismes internationaux appropriés dont ils font partie. | UN | والمادة 48 من ميثاق الأمم المتحدة تتطلّب من الدول الأعضاء أن تراعي القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن، ليس فقط بصورة مباشرة ولكن أيضاً من خلال الإجراءات التي تتخذها في الوكالات الدولية الملائمة التي تدخل ضمن عضويتها. |
4. De nommer l'Ambassadeur da Rocha Paranhos Coordonnateur chargé de présider des discussions de fond sur des arrangements internationaux appropriés pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | 4- تعيين السفير بارانهوس منسقاً لرئاسة المناقشات الموضوعية التي تتناول الترتيبات الدولية الملائمة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
4. De nommer l'Ambassadeur Paranhos Coordonnateur chargé de présider des discussions de fond sur des arrangements internationaux appropriés pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | " 4- تعيين السفير بارانهوس منسقاً لرئاسة المناقشات الموضوعية التي تتناول الترتيبات الدولية الملائمة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
4. Le Brésil, qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, et qui a participé activement à l'élaboration d'instruments internationaux appropriés et a appuyé sans réserve la création des organes et mécanismes compétents, réaffirme son attachement au respect intégral des droits de l'enfant. | UN | ٤ - وأعلن أن البرازيل، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل والتي شاركت بنشاط في صياغة الصكوك الدولية الملائمة وساندت، بدون أي تحفظ، إنشاء اﻷجهزة واﻵليات المختصة، تؤكد مجددا تعلقها بالاحترام التام لحقوق الطفل. |
A cet égard, l'Indonésie a toujours oeuvré, tant au sein du Mouvement des pays non alignés que de l'Organisation de la Conférence islamique, pour une solution négociée rapide dans le cadre de mécanismes internationaux appropriés. | UN | وفي هذا السياق، فان اندونيسيا سعت باستمرار، من خلال حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الاسلامي، إلى ايجاد حل سريع وتفاوضي ضمن إطار اﻵليات الدولية المناسبة. |
Les questions supplémentaires ci-après ont été retenues en tant que domaines dans lesquels il pourrait être indiqué que les organismes internationaux appropriés interviennent au cours de la présente décennie pour définir des mesures relevant du droit international : | UN | تم تحديد المواضيع الاضافية التالية كمجالات قد يكون ملائما فيها أن تتخذ اﻷجهزة الدولية المناسبة إجراءات لاستحداث استجابات قانونية دولية: |
La prise de conscience de cette possibilité doit encourager la communauté internationale à conclure des instruments internationaux appropriés afin de réguler la sécurité de l'espace. | UN | والوعي مسبقا وعلى نحو مستنير بإمكانية حدوث ذلك ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على إبرام الصكوك الدولية المناسبة لتنظيم الجوانب الأمنية للفضاء الخارجي. |
Cette situation a mis en évidence combien il importe de trouver des mécanismes internationaux appropriés. | UN | وقد أبرز هذا الوضع أهمية وضع آليات دولية ملائمة. |
Cependant, le développement durable suppose également la conclusion d’arrangements internationaux appropriés, sur lesquels se fondent la coopération et l’assistance offertes aux communautés qui en ont besoin. | UN | غير أن التنمية المستدامة تتطلب كذلك ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة للبلدان والمجتمعات التي تحتاجها. |
Il prévoit des modalités de consultation et de coopération bilatérales, par le truchement du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou d'autres mécanismes internationaux appropriés, en vue de résoudre les problèmes d'interprétation et d'application. | UN | وينص البروتوكول على إجراء مشاورات وإقامة تعاون، على المستوى الثنائي، أو من خلال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو اتخاذ أي إجراءات دولية ملائمة لحل مشاكل التفسير والتطبيق. |
80. Les réalités d'un monde en évolution nécessitait l'élaboration de normes et de mécanismes internationaux appropriés qui faciliteraient le règlement de nouveaux problèmes, et aideraient à éviter la création de situations qui pourraient menacer la paix et la stabilité. | UN | ٨١ - وأضاف قائلا إن حقائق العالم المتغير تقتضي وضع قواعد وآليات دولية مناسبة من شأنها أن تيسر حل المشاكل الجديدة، وتساعد على تجنب نشوء حالات يمكن أن تهدد السلم والاستقرار. |
Tous les pays dotés d'armes nucléaires devraient prendre l'engagement qu'à aucun moment et en aucune circonstance ils ne seront les premiers à en faire usage et qu'ils ne menaceront pas de recourir à l'arme nucléaire contre des États non dotés d'armes nucléaires ou dans des zones exemptes d'armes nucléaires. Ils devraient adhérer à cette fin aux instruments juridiques internationaux appropriés. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تتعهد بألا تكون في وقت وتحت أي ظروف البادئة باستخدام الأسلحة النووية، وألا تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن تعقد صكوكا قانونية دولية مناسبة تحقيقا لهذا الغرض. |
Tous les pays dotés d'armes nucléaires devraient prendre l'engagement qu'à aucun moment et en aucune circonstance ils ne seront les premiers à en faire usage et qu'ils ne menaceront pas de recourir à l'arme nucléaire contre des États non dotés d'armes nucléaires ou dans des zones exemptes d'armes nucléaires. Ils devraient adhérer à cette fin aux instruments juridiques internationaux appropriés. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تتعهد بألا تكون في وقت وتحت أي ظروف البادئة باستخدام الأسلحة النووية، وألا تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن تعقد صكوكا قانونية دولية مناسبة تحقيقا لهذا الغرض. |
En conclusion, les Pays-Bas appuient la recommandation faite par l’OMS de confier aux organismes internationaux appropriés le soin de clarifier les relations existantes entre les Conventions de 1971 et de 1988 en ce qui concerne les conséquences d’une inclusion de substances dans les deux Conventions. | UN | " وختاما ، فان هولندا سوف تؤيد توصية منظمة الصحة العالمية بالسماح للهيئات الدولية المختصة بتوضيح العلاقة المتبادلة بين اتفاقيتي سنة ١٧٩١ و ٨٨٩١ بخصوص النتائج المترتبة على ادماج مواد في الاتفاقيتين . |