"internationaux créés" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية المنشأة
        
    • الدولية المنصوص
        
    • الدولية التي أنشئت
        
    • الدوليتين اللتين أنشئتا
        
    • الدولية التي أُنشئت
        
    À cet égard, il faudrait définir un certain nombre de principes directeurs sur lesquels les organes internationaux créés par la Convention pourraient se guider dans leurs travaux. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة لوضع بعض المبادئ التوجيهية المناسبة لعمل الهيئات الدولية المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Le Gouvernement iraquien continue de refuser de coopérer avec les mécanismes internationaux créés à ce sujet. UN ومع ذلك، لا تزال الحكومة العراقية ترفض التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لمعالجة هذه القضية.
    Dans le cas du Rwanda et de l'ex-Yougoslavie il est indispensable que les responsables des violations des droits de l'homme soient traduits devant les tribunaux nationaux ou devant les tribunaux internationaux créés à cette fin. UN ولا بد، فيما يتعلق برواندا ويوغوسلافيا السابقة، أن تتم محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أمام المحاكم الوطنية أو المحاكم الدولية المنشأة لهذا الغرض.
    - contribue à assurer le bon fonctionnement des réseaux de surveillance internationaux créés en vertu du présent Traité conformément aux critères et normes établis.] UN - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[
    Il s'agit des premiers tribunaux pénaux internationaux créés depuis les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo de la Deuxième Guerre mondiale. UN فهاتان المحكمتان كانتا أول المحاكم الجنائية الدولية التي أنشئت بعد محكمتي نورمبرغ وطوكيو إثر الحرب العالمية الثانية.
    Les statuts des deux tribunaux pénaux internationaux créés en 1993 et en 1994 pour juger les crimes de droit international commis en ex—Yougoslavie et au Rwanda mentionnent spécifiquement le viol dans la définition des crimes contre l'humanité. UN وبصفة خاصة، فإن النظامين اﻷساسيين لكلتا المحكمتين الجنائيتين الدوليتين اللتين أنشئتا في ٣٩٩١ و٤٩٩١ لمحاكمة الجرائم الدولية المقترفة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا يذكران الاغتصاب بصورة منفصلة كجرم يندرج تحت تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية.
    En examinant et approfondissant un sujet, ces fiches aident les lecteurs à comprendre les droits de l'homme et les questions connexes, ainsi que les mécanismes internationaux créés pour promouvoir et protéger ces droits. UN وتساعد صحيفة الوقائع القرَّاء، بالبحث والتركيز على قضيةٍ ما، على فهم حقوق الإنسان والمواضيع المتصلة بها، والآلية الدولية التي أُنشئت لتعزيزها وحمايتها.
    La délégation pakistanaise rend aussi hommage au travail accompli par les cours et tribunaux internationaux créés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de promouvoir la responsabilité et de lutter contre l'impunité. UN ويثني وفده أيضا على عمل المحاكم والهيئات القضائية الدولية المنشأة تحت رعاية الأمم المتحدة في تعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Il est également important que le rapport annuel contienne des informations concises et analytiques sur les travaux des organes subsidiaires du Conseil, notamment les comités de lutte contre le terrorisme, les comités des sanctions, les groupes de travail et les tribunaux internationaux créés par le Conseil. UN كما أن من الأهمية بمكان أن يتضمن التقرير السنوي معلومات موجزة وتحليلية عن عمل هيئات المجلس الفرعية، بما فيها لجان مكافحة الإرهاب، ولجان الجزاءات، وفرق العمل، والمحاكم الدولية المنشأة من قبل المجلس.
    23. Par ailleurs, les organes internationaux créés en vertu des conventions relatives aux droits de l'homme, qui sont chargés de superviser et d'observer le fonctionnement de ces instruments en examinant périodiquement les rapports des Etats parties, élaborent progressivement une jurisprudence dans l'interprétation des dispositions pertinentes. UN ٣٢ - هذا علاوة على أن الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، والمسؤولة عن اﻹشراف على هذه الصكوك ورصدها من خلال الاستعراضات الدورية لتقارير الدول اﻷطراف تقوم حاليا بتطوير قانون الدعوى أو الفقه فيما يتعلق بتفسير صكوك كل منها.
    Outre qu'il a adhéré à différents instruments internationaux créés dans le cadre du système des Nations Unies, le Malawi prend également part à diverses initiatives lancées aux niveaux régional et sous-régional, en particulier dans le cadre de l'Union africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN إن ملاوي، مع التزامها بالصكوك الدولية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، طرف أيضا في مبادرات شتى مضطلع بها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ولا سيما على صعيدي الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Les violences commises à l'égard des personnes placées en garde à vue ou incarcérées peuvent être signalées au ministère public, au Bureau du Médiateur, à un organe judiciaire ou aux mécanismes de plainte des organes internationaux créés par les traités. UN ويمكن الإبلاغ عن التجاوزات المرتكبة ضد الأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة أو السجون إلى مكتب المدعي العام أو مكتب أمين المظالم أو هيئة قضائية دولية أو إلى آليات تقديم الشكاوى للهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات.
    M. McLay (Nouvelle-Zélande) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance à l'état de droit et aux cours et tribunaux internationaux créés pour le faire respecter. UN 75 - السيد ماكلي (نيوزيلندا): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على سيادة القانون وعلى مختلف المحاكم الدولية المنشأة خصيصا لإنفاذ القانون.
    5. Le Bureau se trouvait toujours dans une phase transitoire pendant la période considérée, dans l'attente que s'achève le recrutement du personnel nécessaire pour pourvoir les postes internationaux créés dans le cadre de la restructuration de ses programmes, conformément aux recommandations des auteurs d'une évaluation externe achevée à la fin de février 2004. UN 5- وظل المكتب الميداني في مرحلة انتقالية طوال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك إلى أن ينتهي تعيين الموظفين لملء المناصب الدولية المنشأة كجزء من إعادة هيكلة برامجه، وفقاً لتوصيات تقييم خارجي أُنجزَ في نهاية شباط/فبراير 2004.
    Le premier groupe d'experts a produit un rapport factuel et complet, qui s'attachait surtout à décrire et expliquer la situation actuelle et l'historique de la question, y compris les caractéristiques techniques des missiles balistiques, de croisière et autres, ainsi que les divers instruments internationaux créés dans ce domaine. UN 7 - وأنجز الفريق الأول تقريرا وقائعيا شاملا، يصف ويشرح في المقام الأول الحالة الراهنة وخلفيتها، بما في ذلك الخصائص التقنية للقذائف التسيارية والقذائف الانسيابية وغيرها من القذائف ومختلف الآليات الدولية المنشأة للتعامل معها.
    - contribue à assurer le bon fonctionnement des réseaux de surveillance internationaux créés en vertu du présent Traité conformément aux critères et normes établis.] UN - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[
    - contribue à assurer le bon fonctionnement des réseaux de surveillance internationaux créés en vertu du présent Traité conformément aux critères et normes établis.] UN - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[
    [17.1 (par. 15.4, p. 43) Le Centre international de données contribue à assurer le bon fonctionnement des réseaux de surveillance internationaux créés en vertu du présent Traité conformément aux critères et normes établis.] UN ]٧١-١ )٥١-٤، ص ١٤( يساعد المركز الدولي للبيانات في تأمين سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير والمقاييس المقررة[.
    Les tribunaux internationaux créés à l'initiative de l'Organisation des Nations Unies et destinés à poursuivre les responsables de crimes contre le droit international humanitaire sur les territoires de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda doivent rapidement être mis en mesure de fonctionner pour ne pas décevoir l'espoir placé en eux. UN ومن الواجب اﻹسراع في إقامة المحاكم الدولية التي أنشئت بناء على مبادرة اﻷمم المتحدة من أجل محاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خرقا للقانون اﻹنساني الدولي في أراضـــي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وتمكين هذه المحاكم من أداء مهمتها بحيث لا تخيب اﻵمال المعقودة عليها.
    Les tribunaux militaires internationaux créés après la Seconde Guerre mondiale ont confirmé la responsabilité individuelle en matière de crimes contre la paix, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, et ils ont également poursuivi des personnes qui relevaient de leur juridiction − notamment des dirigeants d'entreprises. UN والمحاكم العسكرية الدولية التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية أكدت أن الأفراد يتحملون مسؤولية عن الجرائم التي ارتُكبت بحق السلم وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وتمت مساءلة من هم خاضعون لولايتها القضائية، بمن في ذلك الموظفون العاملون في الشركات.
    De l'avis de ce représentant, les mêmes considérations s'appliquaient aux tribunaux internationaux créés pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ainsi qu'au projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et au projet de statut d'une cour criminelle internationale. UN وهو يرى، أن هذه الاعتبارات تنطبق أيضا على المحكمتين الدوليتين اللتين أنشئتا فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، وعلى مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها ومشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    70. L'immunité de représentants de l'État évoquée par la délégation sud-africaine s'applique uniquement à l'exercice de la compétence pénale par les tribunaux nationaux, non à l'exercice de leur compétence pénale par les tribunaux internationaux créés expressément pour réprimer les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide. UN 70 - وأضاف قائلا إن حصانة مسؤولي الدول التي أشار إليها تُطبق فقط على الممارسة الداخلية للصلاحية القانونية الجنائية، وليس على ممارسة الصلاحية القانونية الجنائية من جانب المحاكم الدولية التي أُنشئت خصيصا للنظر في جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus