"internationaux en matière" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية في مجال
        
    • الدولية المتعلقة
        
    • الدولية فيما يتعلق
        
    • الدولية المتصلة
        
    • الدولية الخاصة
        
    • الدولية في ميدان
        
    • دولية في مجال
        
    • الدولية بالنسبة
        
    • الدولية في مجالات
        
    • عليها دولياً
        
    • دوليون في مجال
        
    • الدولية لما بعد عام
        
    • الدولية في مجالي
        
    Plusieurs membres ont manifesté le souhait que l'expertise de la COCOVINU soit préservée et utilisée en appui des efforts internationaux en matière de non-prolifération. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار.
    Elle a marqué un progrès vers la responsabilité à l'égard des engagements internationaux en matière de coopération pour le développement. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    Au-delà des instruments internationaux en matière de droits de l'homme, un Etat a avant tout des obligations envers le peuple qu'il représente et qu'il sert. UN وفيمـــــا يتخطى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، فواجب كل دولة هو أولا تجاه الشعب الذي تمثله وتعمل على خدمته.
    Le Dialogue de haut niveau de 2013 devrait permettre d'accélérer la ratification et la promotion de la mise en œuvre des instruments internationaux en matière de migrations internationales. UN ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها.
    Depuis plusieurs années, la France joue ainsi un rôle actif dans l'adoption de textes internationaux et d'engagements internationaux en matière de protection et de promotion des droits des femmes. UN وتضطلع فرنسا منذ عدة سنوات بدور نشط في اعتماد الصكوك الدولية والالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق المرأة.
    Ces éléments sont encore renforcés par le respect et l'exécution des obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à savoir : UN ويتم تعزيز هذه العناصر باحترام الالتزامات والتعهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وإنفاذها، وذلك بجملة وسائل منها:
    S'efforcer de faire ratifier et respecter les instruments internationaux en matière de droits de l'homme; UN ويشجع التصديق على الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتطبيق تلك الاتفاقيات؛
    S'efforce de faire ratifier et respecter les instruments internationaux en matière de droits de l'homme; UN ويشجع التصديق على الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، وتطبيق تلك الاتفاقيات؛
    L'adhésion de la Gambie aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme reflète ses engagements dans ce domaine. UN إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال.
    Responsable de la mise en œuvre, de l'harmonisation en droit interne, et du suivi des engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN ومسؤول عن تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وانسجامها مع القانون المحلي ومتابعتها.
    II. Les progrès vers la réalisation des engagements internationaux en matière d'éducation UN ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الدولية في مجال التعليم
    L'atteinte des engagements internationaux en matière d'éducation nécessite un rapport de partenariat dynamique entre l'ensemble des acteurs intervenant dans le processus de développement du secteur. UN تقتضي التزامات البلد الدولية في مجال التعليم شراكة دينامية مع جميع الجهات المعنية في عملية التنمية القطاعية.
    La République bolivarienne du Venezuela s'engage à respecter ses obligations découlant des pactes et des conventions internationaux en matière de droits de l'homme. UN تلتزم جمهورية فنزويلا البوليفارية بالامتثال للالتزامات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Durant la Décennie, le Népal a signé et ratifié divers traités et conventions internationaux en matière de droits de l'homme. UN ووقعت نيبال خلال فترة العقد على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وصادقت عليها.
    Par ailleurs, le Mali est partie à plusieurs instruments juridiques internationaux en matière d'entraide judiciaire. UN ومن جهة أخرى، فإن مالي طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Au cours de ses travaux, le Comité a souligné l'intérêt pour tous les Etats de la sous-région d'adhérer aux instruments juridiques internationaux en matière de désarmement. UN لقد أكدت اللجنة، أثناء عملها، المزايا التي تعود على كل دول المنطقة دون الاقليمية من التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Si, par exemple, un État neutre formulait un acte unilatéral qui était en contradiction avec ses engagements internationaux en matière de neutralité, cet acte ne serait pas valide. UN فإذا صدر عن دولة محايدة مثلاً فعل انفرادي لا يتسق مع التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحياد، يكون هذا الفعل باطلاً.
    Il serait par ailleurs souhaitable de souscrire à des accords commerciaux régionaux et d’examiner les questions liées aux traités internationaux en matière d’investissement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستصوب دعم الترتيبات التجارية اﻹقليمية ومناقشة المسائل المتعلقة بالمعاهدات الدولية المتصلة بالاستثمارات.
    Partie aux grands instruments internationaux en matière de migration, la Lituanie a récemment adopté un programme spécial de maîtrise des migrations élaboré conformément aux règles applicables de l'Union européenne. UN ونظرا ﻷن ليتوانيا طرف في أهم الصكوك الدولية الخاصة بالهجرة، فقد اعتمدت مؤخرا برنامجا خاصا لمراقبــة الهجــرة أعد وفقا لنظم الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلــة بالموضوع.
    Le Royaume du Maroc n'a pas ménagé, tout au long de l'année écoulée, ses efforts en vue d'honorer l'ensemble de ses engagements internationaux en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وخلال هذه السنة المنصرمة لم تدخر المملكة المغربية جهدا للوفاء بكل التزاماتها الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'objectif de ce workshop était de soutenir la mise en oeuvre des standards internationaux en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et d'augmenter l'efficacité de la collaboration entre les agences nationales membres du GAFISUD. UN والهدف من حلقة العمل هذه هو تطبيق معايير دولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وزيادة فعالية التعاون بين الأجهزة الوطنية الأعضاء في فريق الإجراءات المالية لأمريكا الجنوبية.
    La question est de savoir dans quelle mesure les garanties énoncées dans les instruments internationaux en matière pénale pourraient s'appliquer mutatis mutandis en cas d'expulsion. UN أما السؤال الذي يفرض نفسه، فهو معرفة المدى الذي يمكن في إطاره أن تطبق في حالة الطرد الضمانات الإجرائية الواردة في الصكوك الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    * Augmentation du nombre de nouvelles initiatives visant à développer et renforcer les régimes et instruments juridiques internationaux en matière d'environnement, dans les domaines d'activité du Programme Montevideo III. UN عدد من المبادرات الجديدة إزاء وضع وتدعيم النظم والصكوك القانونية البيئية الدولية في مجالات برنامج مونتفيديو الثالث.
    La recherche est également axée sur les équivalences et sur l'établissement de principes directeurs internationaux en matière d'éco-étiquetage. UN ويركز البحث أيضاً على تكافؤ المعايير وعلى مبادرات إعداد مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Ainsi, en décembre 2007, le HCDH avait des conseillers internationaux en matière de droits de l'homme en Équateur, en Géorgie (couvrant l'Arménie et l'Azerbaïdjan), au Guyana, au Kirghizistan, au Pakistan, à Sri Lanka et en Somalie. UN وفي هذا السياق، كان للمفوضية، في كانون الأول/ديسمبر 2007، مستشارون دوليون في مجال حقوق الإنسان في إكوادور، وباكستان، وجورجيا، (وتغطي كلاً من أذربيجان وأرمينيا)، وسري لانكا والصومال، وغيانا، وقيرغيزستان.
    e) Promouvoir la concertation en organisant des réunions spéciales sur les objectifs internationaux en matière de développement pour l'après-2015; UN (هـ) تشجيع الحوار السياساتي من خلال عقد اجتماعات خاصة بشأن خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015؛
    Le Conseil de sécurité est devenu le principal organe chargé d'organiser les efforts internationaux en matière de gestion des crises et de consolidation de la paix. UN وأصبح مجلس الأمن هو الجهاز الرئيسي لتنظيم الجهود الدولية في مجالي إدارة الأزمات وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus