Question des implications, pour les droits de l'homme, de l'action de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance humanitaire, destinée à faire face aux problèmes humanitaires internationaux et à promouvoir et protéger les droits de l'homme | UN | مسألـة اﻵثـار المترتبـة فـي مجـال حقـوق اﻹنسـان علـى إجراءات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة اﻹنسانيـة، في التصدي للمشاكل اﻹنسانية الدولية وفي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
1996 Médaille de l'International Society for the Reform of Criminal Law, décernée à Vancouver pour sa contribution aux droits fondamentaux internationaux et à la réforme du droit pénal. | UN | 1996 ميدالية منحته إيَّاها الجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي، في فانكوفر، بكندا، تقديرا منها لإسهامه في حقوق الإنسان الدولية وفي إصلاح القانون الجنائي. |
Depuis lors, l'Inde a constamment eu à cœur de participer aux débats organisés sur les droits de l'homme dans les forums internationaux et à la définition de normes largement acceptées à l'échelle internationale. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا تزال الهند تحرص على المشاركة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المحافل الدولية وفي وضع معايير دولية مقبولة على نطاق واسع. |
Il conviendrait d'engager instamment les États à ratifier ces instruments internationaux et à honorer les obligations qu'ils renferment. | UN | وينبغي حث الدول على التصديق على تلك المعاهدات الدولية وعلى التعهد بالوفاء بالالتزامات الواردة فيها. |
Il veille, en outre, à assurer la conformité du droit interne aux instruments internationaux et à diffuser la culture des droits de l'homme dans le corps social. | UN | وهي تسهر، أيضاً، على ضمان مطابقة القانون الداخلي للصكوك الدولية وعلى نشر الثقافة الخاصة بحقوق اﻹنسان في المجتمع. |
i) Services consultatifs : services consultatifs, sur demande, aux États membres, aux communautés économiques régionales, aux organisations intergouvernementales et aux organisations de la société civile sur les questions institutionnelles et sectorielles liées à l'harmonisation macroéconomique, au renforcement de la mise en œuvre du NEPAD, aux programmes internationaux et à la Conférence internationale sur la Région des Grands Lacs (6); | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية، لدى طلبها، إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المؤسسية والقطاعية المتصلة بتحقيق التواؤم على صعيد الاقتصاد الكلي وتعزيز تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وجداول الأعمال المتفق عليها دوليا ونتائج المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى (6)؛ |
Nous soulignons par ailleurs la nécessité de prendre en compte les exigences du développement dans l'élaboration des règlements internationaux et à préciser que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue cette question et tenir compte de la nécessité d'assurer une certaine flexibilité et de laisser une marge de manœuvre suffisante pour formuler des politiques nationales aux pays dans le cadre de leurs engagements internationaux. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى دمج الأبعاد الإنمائية في عملية وضع القواعد على المستوى الدولي ووجوب أن يظل المجتمع الدولي مدركاً لذلك وأن يأخذ في الاعتبار حاجة البلدان إلى المرونة وإلى مجال للسياسة العامة الوطنية فيما تنهض بالتزاماتها الدولية. |
5. Question des implications, pour les droits de l'homme, de l'action de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance humanitaire, destinée à faire face aux problèmes humanitaires internationaux et à promouvoir et protéger les droits de l'homme | UN | ٥ - مسألة اﻵثار المترتبة في مجال حقوق اﻹنسان على اجراءات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة اﻹنسانية، في التصدي للمشاكل اﻹنسانية الدولية وفي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
Par conséquent, le Royaume-Uni serait favorable à l’adoption du texte final sous une forme qui recueillerait l’appui de la communauté internationale et inviterait à faire appel aux principes tels que formulés par la Commission tout en permettant aux tribunaux internationaux et à la pratique des États de les affiner en ménageant un certain degré de souplesse dans l’application de ces principes à des situations concrètes. | UN | ولذلك تحبذ المملكة المتحدة اعتماد الناتج النهائي في شكل يعبر عن موافقة المجتمع الدولي ويشجع على الاستناد إلى المبادئ على نحو ما صاغتها اللجنة، ولكن في شكل يسمح بزيادة صقل المبادئ من جانب المحاكم الدولية وفي ممارسات الدول من خلال توخي درجة ما من المرونة في تطبيقها في الحالات المحددة. |
Question des implications, pour les droits de l'homme, de l'action de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance humanitaire, destinée à faire face aux problèmes humanitaires internationaux et à promouvoir et protéger les droits de l'homme | UN | ٥٩٩١/٧٠١ - مسألة اﻵثار المترتبة في مجال حقوق اﻹنسان على إجراءات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة اﻹنسانية، في التصدي للمشاكل اﻹنسانية الدولية وفي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
Question des implications, pour les droits de l'homme, de l'action de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance humanitaire, destinée à faire face aux problèmes humanitaires internationaux et à promouvoir et protéger les droits de l'homme | UN | ٦٩٩١/٦٠١- مسألة اﻵثار المترتبة في مجال حقوق اﻹنسان على إجراءات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة اﻹنسانية، في التصدي للمشاكل اﻹنسانية الدولية وفي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
2. Question des implications, pour les droits de l'homme, de l'action de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance humanitaire, destinée à faire face aux problèmes humanitaires internationaux et à promouvoir et protéger les droits de l'homme | UN | ٢- مسألة اﻵثار المترتبة في مجال حقوق الانسان على اجراءات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة الانسانية، في التصدي للمشاكل الانسانية الدولية وفي تعزيز وحماية حقوق الانسان |
40. L'anticipation de récoltes abondantes a contribué à faire diminuer les craintes de pénuries alimentaires sur les marchés internationaux et à assouplir les mesures prises en matière d'exportation. | UN | 40- وساهمت مواسم الحصاد الجيدة المتوقعة في تراجع المخاوف من حدوث حالات نقص في الأغذية في الأسواق الدولية وفي اتباع سياسات مخفَّفة بشأن الصادرات. |
Toutefois, s'agissant de l'engagement pris à Copenhague de créer des conditions propices au développement social, on a estimé que l'action visant à améliorer l'accès des pays en développement aux débouchés économiques internationaux et à mettre en place un système commercial équitable n'avait guère progressé. | UN | إلا أنه فيما يتعلق بالالتزام المتعهد به في كوبنهاغن بالعمل نحو تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية، كان هناك شعور بحدوث تقدم محدود، لا سيما في النهوض بإمكانية حصول البلدان النامية على الفرص الاقتصادية الدولية وفي تحقيق نظام للتجارة العادلة. |
Le développement d'une pratique, en particulier ces dernières décennies, consistant pour les États à inclure l'obligation en question dans de nombreux traités internationaux et à l'appliquer dans leurs relations mutuelles, soulève la question de l'unification de différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. | UN | وهناك ممارسة آخذة بالنشوء، لا سيما في العقود الأخيرة، وهي ممارسة إدراج الالتزام المذكور في العديد من المعاهدات الدولية وفي تطبيقه من قبل الدول في علاقاتها المتبادلة. وهذه الممارسة تثير مسألة توحيد مختلف جوانب تطبيق الالتزام. |
376. Étant membre de la Commission de la condition de la femme pendant la période qui précède la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, l'Australie mettait un point d'honneur à participer activement aux mécanismes internationaux et à promouvoir l'égalité des sexes, conjointement avec les autres États, de la même manière qu'elle participait aux activités internationales de développement. | UN | ٣٧٦ - وقالت الممثلة إنه نظرا ﻷن استراليا كانت عضوا في لجنة مركز المرأة في الفترة التي أفضت إلى المؤتمر العالمي الرابع للمرأة فإنها تشعر بأن المسؤولية تدعوها إلى المشاركة بنشاط في اﻵليات الدولية وفي تعزيز المساواة بالنسبة للنساء بالمشاركة بين الدول وفقا لما انعكس أيضا في العمل اﻹنمائي الدولي الذي يقوم به البلد. |
Il veille en outre à assurer la conformité du droit interne avec les instruments internationaux et à promouvoir la culture des droits de l'homme. | UN | وتسهر الوزارة علاوة على ذلك على تأمين تطابق القانون الداخلي مع الصكوك الدولية وعلى تعزيز ثقافة حقوق الانسان. |
Le Secrétaire du CCQA a souligné l’importance qu’attachaient les organisations internationales aux normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux et à leur actualisation. | UN | ١٨١ - أكد أمين اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية اﻷهمية التي تعلقها المنظمات على معايير سلوك الخدمة المدنية الدولية وعلى تحديثها. |
Le Népal demeure déterminé à travailler avec les États membres pour promouvoir la cause du désarmement par un processus régional devant conduire à des mesures pour un désarmement universel, à honorer ses engagements au titre des traités et accords internationaux et à créer un environnement propice à un désarmement complet. | UN | وما تزال نيبال عازمة على العمل مع الدول الأعضاء من أجل النهوض بقضية نزع السلاح من خلال عملية إقليمية من شأنها أن تؤدي إلى اتخاذ تدابير لتحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي. كما أنها عازمة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية وعلى خلق مناخ ملائم لتحقيق نزع سلاح كامل. |
i) Services consultatifs: services consultatifs, sur demande, aux États membres, aux communautés économiques régionales, aux organisations intergouvernementales et aux organisations de la société civile sur les questions institutionnelles et sectorielles liées à l'harmonisation macroéconomique, au renforcement de la mise en œuvre du NEPAD, aux programmes internationaux et à la Conférence internationale sur la Région des Grands Lacs (6); | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية، لدى طلبها، إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المؤسسية والقطاعية المتصلة بتحقيق التواؤم على صعيد الاقتصاد الكلي وتعزيز تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وجداول الأعمال المتفق عليها دوليا ونتائج المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى (6)؛ |
Nous soulignons par ailleurs la nécessité de prendre en compte les exigences du développement dans l'élaboration des règlements internationaux et à préciser que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue cette question et tenir compte de la nécessité d'assurer une certaine flexibilité et de laisser une marge de manœuvre suffisante pour formuler des politiques nationales aux pays dans le cadre de leurs engagements internationaux. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى دمج الأبعاد الإنمائية في عملية وضع القواعد على المستوى الدولي ووجوب أن يظل المجتمع الدولي مدركاً لذلك وأن يأخذ في الاعتبار حاجة البلدان إلى المرونة وإلى مجال للسياسة العامة الوطنية فيما تنهض بالتزاماتها الدولية. |