"internationaux et bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية والثنائية
        
    • الدوليين والثنائيين
        
    • دولية وثنائية
        
    • على الصعيدين الدولي والثنائي
        
    • والدولية والثنائية
        
    Cela devrait être soutenu par une formation technique correcte appuyée par des organismes de développement internationaux et bilatéraux. UN ويجب مساندة ذلك بالتدريب التقني الملائم الذي تدعمه وكالات التنمية الدولية والثنائية.
    Les pratiques suivies par les organismes internationaux et bilatéraux d'aide soulèvent également divers problèmes. UN 87 - كما أن ممارسات وكالات المعونة الدولية والثنائية الأطراف تثير المشاكل أيضا.
    Les données produites par l'Institut de statistique de l'UNESCO sont utilisées par presque tous les organismes internationaux et bilatéraux. UN وتستخدم بيانات المعهد فعليا جميع الوكالات الدولية والثنائية.
    • Réunions hebdomadaires de coordination avec les partenaires internationaux et bilatéraux sur la mise en œuvre des projets de réforme de l’armée UN :: عقد اجتماعات تنسيقية أسبوعية مع الشركاء الدوليين والثنائيين بشأن تنفيذ مشاريع إصلاح الجيش والدفاع
    En outre, plusieurs organismes internationaux et bilatéraux sont actifs dans la promotion de la gestion durable des déchets. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت عدة وكالات دولية وثنائية مشاركة نشطة في تعزيز المعالجة المستدامة للنفايات.
    :: Participe activement aux efforts internationaux et bilatéraux visant à lutter contre le terrorisme et son financement; UN :: تعاونها وانضمامها وإسهامها بفعالية في الجهود الدولية والثنائية المبذولة ضد الإرهاب وتمويله.
    Les déficits de financement existant au niveau national seront recensés et communiqués aux donateurs internationaux et bilatéraux potentiels. UN وسيتم تحديد الفجوات القائمة في التمويل على المستوى الوطني والإبلاغ عنها إلى الجهات المانحة الدولية والثنائية المحتملة.
    Le Gouvernement soudanais a entrepris de mettre en oeuvre le Plan d'action mondial de Naples contre la criminalité transnationale organisée et a incorporé à sa législation les dispositions des accords internationaux et bilatéraux relatifs aux délits contre l'environnement et aux infractions pouvant lieu à extradition. UN وأفرد القانون السوداني موادا تتناول الجرائم ضد البيئة وعالج أمر تبادل المجرمين الذي نصت عليه الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والثنائية.
    Il faut des régimes commerciaux internationaux et bilatéraux qui soient favorables à ces pays pour que l'on parvienne à réaliser un développement durable profitant à tous. UN وأنظمة التجارة الدولية والثنائية التي تتخذ موقفاً ودياً إزاء تلك البلدان تمثل ضرورة لازمة إذا أردنا تحقيق التنمية المستدامة الشاملة للجميع.
    Les programmes de travail nationaux sur la statistique, y compris les stratégies nationales susmentionnées, serviront à coordonner l'assistance technique et à obtenir des fonds auprès des donateurs internationaux et bilatéraux. UN وستشكل برامج العمل الإحصائية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجية الوطنية، إطارا لتنسيق المساعدة التقنية وحشد الموارد المالية من الجهات المانحة الدولية والثنائية.
    Au plan international, outre l'appui aux mesures des Nations Unies et à d'autres efforts internationaux et bilatéraux pour combattre le terrorisme, la Malaisie collabore également avec les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et du Commonwealth. UN وعلى الصعيد الدولي، فإضافة إلى دعمنا لإجراءات الأمم المتحدة والجهود الدولية والثنائية الأخرى في مكافحة الإرهاب، عملت ماليزيا بشكل وثيق مع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والكمنولث.
    Sont advenus des événements qui ont eu un impact direct sur de nombreux et importants traités de désarmement internationaux et bilatéraux, impact que beaucoup ont considéré comme étant tout sauf positif. UN فقد وقعت أحداث لها تأثير مباشر على الكثير من أهم المعاهدات الدولية والثنائية في مجال نزع السلاح، وقد يعتبرها الكثيرون غير إيجابية.
    Dans cette résolution, le Conseil a souligné la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance, et m'a prié de lui faire des recommandations détaillées à cet égard, en étroite consultation avec le peuple timorais et en coordination avec les autres acteurs internationaux et bilatéraux pertinents. UN وقد أكد المجلس، في ذاك القرار، الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلي أن أقدم توصيات مفصّلة في هذا الشأن، وأن توضع هذه التوصيات بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية وبالتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة الدولية والثنائية المعنية.
    Le Soudan sait gré aux donateurs internationaux et bilatéraux qui ont soutenu les projets exécutés dans le cadre du programme de coopération technique et espère que cette coopération pourra être maintenue et renforcée. UN وأعرب باسم السودان عن امتنانه للجهات المانحة الدولية والثنائية التي دعمت المشروعات التي نُفّذت في إطار برنامج التعاون التقني، كما أعرب عن أمله في استمرار هذا التعاون وتوسيعه.
    Tous ces facteurs entraînent des changements importants dans le système commercial mondial et, partant, dans les accords commerciaux internationaux et bilatéraux, et dans les politiques nationales. UN وتدل جميع هذه العوامل على ما سيطرأ من تغييرات كبيرة على نظام التجارة العالمي، وبالتالي على الاتفاقات التجارية الدولية والثنائية وعلى السياسات التجارية الوطنية.
    Tous ces facteurs entraînent des changements importants dans le système commercial mondial et, partant, dans les accords commerciaux internationaux et bilatéraux, et dans les politiques nationales. UN وتدل جميع هذه العوامل على ما سيطرأ من تغييرات كبيرة على نظام التجارة العالمي، وبالتالي على الاتفاقات التجارية الدولية والثنائية وعلى السياسات التجارية الوطنية.
    De cette nécessité, les petits pays en développement des Caraïbes, sont parfaitement conscients et c'est pourquoi ils sollicitent régulièrement l'aide des donateurs internationaux et bilatéraux ainsi que celle des pays voisins pour combattre cette menace qui ne cesse de croître. UN واضافت أن بلدان منطقة البحر الكاريبي الصغيرة النامية تدرك جيدا تلك الضرورة وتطلب بانتظام المساعدة من المانحين الدوليين والثنائيين فضلا عن البلدان المجاورة لمكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    Elle souhaiterait savoir quel est le budget prévu pour la mise en œuvre du plan d'action et qui, de l'État ou des donateurs internationaux et bilatéraux, en assurera le financement. UN وذكرت أنه سيكون من دواعي تقديرها أن تتلقى معلومات عن ميزانية تنفيذ خطة العمل، ولا سيما بشأن ما إذا كانت ممولة من الدولة أم من المانحين الدوليين والثنائيين.
    Néanmoins, la prédominance de pays dits à revenu intermédiaire dans la sous-région des Caraïbes a semble-t-il dissuadé des prêteurs internationaux et bilatéraux d'alléger la dette de ces pays de manière significative. UN ومع ذلك، فإن هيمنة ما يسمى ببلدان الدخل المتوسط في المنطقة الكاريبية دون الإقليمية قد أثنى المقرضين الدوليين والثنائيين على ما يبدو عن الإقدام على تخفيف عبء الدين بشكل مفيد.
    66. Afin de répondre aux besoins et aux préoccupations des pays en développement, les activités de plusieurs programmes internationaux et bilatéraux ont été renforcées. UN ٦٦ - واستجابة لاحتياجات البلدان النامية ونواحي القلق لديها، عززت عدة برامج دولية وثنائية من أنشطتها.
    Le secrétariat, en collaboration avec ses partenaires internationaux et bilatéraux, apporte son concours à des projets pilotes transfrontières sur la gestion des ressources environnementales au niveau local dans le cadre des programmes d'action sous-régionaux. UN وتقوم الأمانة جنباً إلى جنب مع شركائها على الصعيدين الدولي والثنائي بدعم عدد من المشاريع الرائدة عبر الحدود المتعلقة بإدارة الموارد البيئية على الصعيد المحلي في إطار برامج العمل دون الإقليمية.
    Plusieurs accords régionaux, internationaux et bilatéraux ont été conclus. Ces accords énoncent les procédures et mécanismes que le Yémen met à la disposition des autres États parties. UN تم إبرام عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية والثنائية ونصَّت هذه الاتفاقيات على الإجراءات والآليات التي تقدمها اليمن للدول الأطراف في تلك الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus