"internationaux existants qui" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية القائمة التي
        
    • الدولية الحالية التي
        
    Le projet de protocole doit être un instrument de vaste portée qui pénalise toutes les formes de corruption et doit s'appuyer sur une étude des instruments juridiques internationaux existants qui définissent les formes diverses de corruption. UN وينبغي لمشروع البروتوكول أن يكون صكاً واسع النطاق يُعاقب على جميع أشكال الفساد وينبغي أن يستند إلى دراسة للصكوك القانونية الدولية القائمة التي تصف مختلف أشكال الفساد.
    À notre avis, il est de la responsabilité morale de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale de demander la pleine application des instruments internationaux existants qui interdisent cette pratique. UN ونرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تقع على عاتقها مسؤولية أدبية، هي الدعوة إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية القائمة التي تحظر هذه الممارسة.
    Une introduction aux applications de la télédétection à la gestion des catastrophes et à la cartographie des inondations a été faite, ainsi qu'une présentation des mécanismes internationaux existants qui mettent à disposition des informations satellitaires aux fins de l'appui aux interventions d'urgence. UN وعُرضت مقدِّمة عن تطبيقات الاستشعار عن بُعد في إدارة مخاطر الكوارث ورسم خرائط مواقع الفيضانات، إلى جانب عرض للآليات الدولية القائمة التي توفِّر معلومات ساتلية لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Nous souhaitons donc vivement que l'espace reste démilitarisé et nous appuyons le strict respect des instruments juridiques internationaux existants qui régissent les activités des États dans l'espace. UN ونتيجة لذلك، فإننا مهتمون بجعل الفضاء الخارجي خالياًٍ من الأسلحة، ونؤيد الامتثال الدقيق بالصكوك القانونية الدولية القائمة التي تنظم أنشطة الدول في مجال قانون الفضاء الخارجي.
    Selon la Pologne, la nouvelle convention-cadre proposée devrait s'inspirer des instruments internationaux existants qui réglementent le trafic illicite des stupéfiants, le trafic des personnes, la protection des matières nucléaires et l'importation et l'exportation de biens culturels ainsi que des accords bilatéraux et régionaux sur la prévention du crime. UN ومن وجهة نظر بولندا، ينبغي أن تقوم الاتفاقية اﻹطارية الجديدة المقترحة على أساس الصكوك الدولية الحالية التي يخضع ﻷحكامها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار باﻷشخاص، وحماية المواد النووية، واستيراد وتصدير الممتلكات الثقافية، وكذلك الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية بشأن منع الجريمة.
    On a également jugé nécessaire d'adopter une approche transversale au vu de la diversité des instances et organes internationaux existants qui s'occupaient de la question de la biodiversité marine. UN واعتبر أيضا اتباع نهج شامل لعدة قطاعات ضروريا نظرا لتعدد الهيئات والمنتديات الدولية القائمة التي تعنى بالتنوع البيولوجي البحري.
    29. Se déclare favorable aux dispositifs internationaux existants qui visent à améliorer la formation et le professionnalisme des personnes chargées de faire appliquer la loi ainsi que leur respect des droits de l'homme; UN ٩٢- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين كل من تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومراعاتهم لﻷصول المهنية واحترامهم لحقوق اﻹنسان؛
    Il faut donc mettre en oeuvre les instruments internationaux existants qui ont déjà été ratifiés et ratifier ceux qui ne l'ont pas encore été; UN وترى بالتالي، أنه من الضروري تنفيذ الصكوك الدولية القائمة التي جرى التصديق عليها، على ما لم يصدق عليها منها بعد().
    En 2009, l'Union africaine, se référant aux instruments internationaux existants qui interdisent le financement du terrorisme, a pris la décision catégorique de s'opposer au paiement de rançons. UN 40- وفي عام 2009، اعتمد الاتحاد الأفريقي قراره القاطع بمكافحة دفع الفديات للجماعات الإرهابية()، مشيراً في ذلك إلى الصكوك الدولية القائمة التي تحظر تمويل الإرهاب.
    À sa réunion intersessions tenue le 28 novembre 2006, la Commission a invité le Secrétariat à établir un document officieux en vue du débat thématique sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants, qui recenserait les instruments juridiques internationaux existants qui portaient sur cette question. UN وفي الاجتماع الذي عقدته اللجنة بين الدورتين في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، دعت اللجنة الأمانة إلى إعداد ورقة غير رسمية تتناول الموضوع المحوري بشأن مكافحة استغلال الأطفال جنسيا، وتحدّد الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تتناول هذه المسألة.
    39. En 2009, l'Union africaine s'est référée aux instruments internationaux existants qui interdisent le financement du terrorisme lorsqu'elle a pris la décision catégorique de s'opposer au paiement de rançons. UN 39- وفي عام 2009، أشار الاتحاد الأفريقي إلى الصكوك الدولية القائمة التي تحظر تمويل الإرهاب عندما اعتمد قراره القاطع بمكافحة دفع الفديات للمجموعات الإرهابية().
    Un certain nombre de délégations ont souligné la nécessité, pour les États, de mettre effectivement en œuvre les instruments et mandats internationaux existants qui visaient à assurer la sécurité maritime. UN 75 - أكد عدد من الوفود على ضرورة أن تعمل الدول على التنفيذ الفعال للصكوك والولايات الدولية الحالية التي تنص على السلامة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus