"internationaux indépendants" - Traduction Français en Arabe

    • دوليين مستقلين
        
    • الدوليين المستقلين
        
    • الدولية المستقلة
        
    • دولية مستقلة
        
    • مستقلين دوليين
        
    • الدولي المستقلة
        
    La liberté de parole et de déplacement prévue par les accords de Houston doit être garantie par des observateurs internationaux indépendants et la presse internationale. UN كما يجب ضمان حرية الكلام والحركة بموجب اتفاقات هوستون عن طريق مراقبين دوليين مستقلين عن طريق الصحافة العالمية.
    La présence pendant les élections d'observateurs internationaux indépendants n'est pas autorisée et l'observation au plan local est également strictement restreinte. UN فلم تسمح لمراقبين دوليين مستقلين بمراقبة الانتخابات. كما أن المراقبة المحلية تم تقييدها تقييدا شديدا.
    Elle a demandé à l'Érythrée de mettre en œuvre les recommandations concernant l'accès d'observateurs internationaux indépendants à tous les établissements pénitentiaires. UN وطلبت المنظمة إلى إريتريا تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسماح للراصدين الدوليين المستقلين بالوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز.
    Notant que le référendum aura lieu en présence d'observateurs internationaux indépendants, l'auteur propose à la Commission, au Comité spécial de décolonisation et au cabinet Secrétaire général d'envoyer également des observateurs. UN ونوه بأن الاستفتاء سيخضع لرقابة العديد من المراقبين الدوليين المستقلين ومن ثم فهو يدعو اللجنة، وكذلك اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، ومكتب الأمين العام إلى تعيين مراقبين من جانبهم.
    En ce qui concerne la coopération mondiale et régionale, la prolifération des accords internationaux indépendants sur l’environnement affaiblit également les efforts visant à protéger le milieu marin. UN وفيما يتعلق بالتعاون العالمي واﻹقليمي، فإن تكاثر عدد الاتفاقات البيئية الدولية المستقلة يضعف كذلك الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية.
    En ce qui concerne les accusations de partialité figurant dans le rapport, les faits ont été corroborés tant par des rapports internationaux indépendants que par des rapports israéliens. UN وفيما يتعلق بالاتهامات بعدم التوازن في التقرير فإن الوقائع قد وردت في تقارير دولية مستقلة وكذلك في تقارير إسرائيلية.
    Il propose aussi qu'un comité directeur, composé d'experts internationaux indépendants spécialisés dans les questions de gouvernance et de contrôle, soit chargé de coordonner et de superviser la conception et la réalisation de l'ensemble de l'opération. UN ومن المقترح إنشاء لجنة توجيهية من خبراء مستقلين دوليين في مجال الإدارة والرقابة تناط بها المسؤولية عن مهام التنسيق والرقابة المتعلقة بعملية وضع المشروع وتشغيله برمتها.
    Pour contribuer au débat, le Secrétariat a organisé deux ateliers d’experts internationaux indépendants sur les questions de la participation, de la justice sociale et de la réduction des vulnérabilités. UN ونظمت الأمانة العامة بغرض الإسهام في هذه المناقشة حلقتي عمل بمشاركة خبراء دوليين مستقلين بشأن موضوعات المشاركة والعدالة الاجتماعية والحد من الضعف.
    Pour aider la Commission dans ses travaux, le Secrétariat a organisé deux ateliers d’experts internationaux indépendants sur les moyens de renforcer la participation et la justice sociale, et de réduire la vulnérabilité. UN ولمساعدة اللجنة في عملها، عقدت الأمانة العامة حلقتي عمل لخبراء دوليين مستقلين عن موضوعات المشاركة والعدالة الاجتماعية والحد من قلة المناعة.
    Il a également examiné la question de la présence sur le terrain, en Bosnie-Herzégovine, de moniteurs et d'observateurs de pays de l'OCI de même que d'autres observateurs internationaux indépendants. UN واستعرض فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أيضا وجود راصدين ومراقبين في الميدان في البوسنة والهرسك من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي فضلا عن مراقبين دوليين مستقلين آخرين.
    Le RCD a indiqué que des enquêtes avaient été ouvertes sur les événements tragiques de Makobolo et Kasika. Le Représentant spécial a exhorté le RCD à accepter que des experts internationaux participent à ces enquêtes; le RCD a accepté que des experts internationaux indépendants apportent leur concours à ce processus. UN وحث الممثل الخاص التجمع على قبول مشاركة خبراء دوليين في إجراء التحقيقات. وقال التجمع إن تحقيقا فُتح في الأحداث المأساوية التي وقعت في ماكوبولو وكاسيكا؛ ووافق التجمع على مشاركة خبراء دوليين مستقلين للمساعدة في هذه العملية.
    67. La Commission a recherché à s'attacher les compétences de chercheurs internationaux indépendants, d'organisations des droits de l'homme et de responsables en Cisjordanie. UN 67- والتمست اللجنة المستقلة خبرة باحثين دوليين مستقلين() ومنظمات لحقوق الإنسان ومسؤولين في الضفة الغربية.
    Ces 20 dernières années se sont tenus au Haut-Karabakh quatre scrutins présidentiels, cinq scrutins législatifs et cinq scrutins locaux qui ont respecté les normes démocratiques et le principe du pluralisme, comme en attestent les nombreux rapports relatifs à ces élections établis par des observateurs internationaux indépendants. UN وخلال السنوات العشرين الأخيرة، أجريت في ناغورنو كاراباخ خمسة انتخابات برلمانية وخمسة انتخابات محلية امتثالاً للمعايير الديمقراطية وعلى أساس اختيار بديل، وهو ما تشهد عليه شتى تقارير مراقبة الانتخابات لمراقبين دوليين مستقلين.
    La présence d'observateurs internationaux indépendants a démontré la transparence du processus électoral. UN وكان تواجد المراقبين الدوليين المستقلين دليلا على شفافية العملية الانتخابية.
    Un grand nombre d'acteurs internationaux indépendants confirment que la frontière continue d'être violée par l'acheminement de matériel stratégique et de troupes. UN ويقر العديد من الوسطاء الدوليين المستقلين بأن انتهاك الحدود مازال مستمرا عن طريق نقل لوازم وأفراد ذوي أهمية استراتيجية.
    La Fondation a pris des dispositions aux côtés des dirigeants du Front Polisario pour permettre à une mission de journalistes internationaux indépendants de visiter les camps. UN وأجرت المؤسسة ترتيباً مع زعماء جبهة البوليساريو لإرسال بعثة من الصحفيين الدوليين المستقلين لزيارة المخيمات؛ ولكن خطوط الاتصال انقطعت دون تفسير وفشلت البعثة.
    La première liste d'expert fournie par le centre ne répondait pas aux conditions énoncées dans le mandat dans la mesure où elle n'indiquait pas l'effectif réel du centre, mais énumérait les experts internationaux qui sont actuellement soit des membres du personnel du PNUE soit des consultants internationaux indépendants. UN والقائمة الأولية بالخبراء المقدَّمة للمركز لا تفي بالاختصاصات لأنّها لا تعكس حالة التزويد بالموظفين الفعلية للمركز، بل تورد الخبراء الدوليين الذين هم حالياً إمّا من موظفي اليونيب أو من الخبراء الاستشاريين الدوليين المستقلين.
    Le Nigéria estime que si les fonctionnaires prêtés constituent un apport précieux pour l’Organisation, ils ne doivent pas se substituer aux fonctionnaires internationaux indépendants, représentant une répartition géographique la plus large possible. UN وعلى الرغم من اسهاماتهم القيمة لﻷمم المتحدة، فإن الموظفين المعارين ليسوا بديلا للخدمة المدنية الدولية المستقلة التي تعكس أوسع توزيع جغرافي ممكن.
    L'un après l'autre divers indices internationaux indépendants classent la République démocratique du Congo parmi les pays les plus corrompus au monde. UN 24 - دأبت المؤشرات الدولية المستقلة على وضع جمهورية الكونغو الديمقراطية ضمن أكثر البلدان فساداً في العالم.
    10. Le GIP évalue actuellement l'ensemble de l'appareil de justice pénale de Bosnie-Herzégovine, notamment les tribunaux et les parquets, de façon à éviter que les organismes internationaux indépendants ne prennent des initiatives qui fassent double emploi. UN ١٠ - وتجري قوة الشرطة المدنية تقييما لنظام العدالة الجنائية عموما في البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم ومكاتب الادعاء بغية تجنب ازدواجية الجهود فيما بين الوكالات الدولية المستقلة.
    Des rapports internationaux indépendants publiés récemment révèlent que la malnutrition dans les territoires palestiniens occupés a atteint des niveaux alarmants. UN وأظهرت تقارير دولية مستقلة صدرت مؤخرا أن نسبة سوء التغذية في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد بلغت معدلات خطيرة تدعو للقلق.
    Le Secrétaire général propose que l'examen envisagé soit confié à des consultants et qu'un comité directeur, composé d'experts internationaux indépendants spécialisés dans les questions de gouvernance et de contrôle, soit mis en place pour coordonner et superviser l'ensemble du projet. UN ومن المقترح إنشاء لجنة توجيهية من خبراء مستقلين دوليين في مجال الإدارة والرقابة تناط بها المسؤولية عن مهام التنسيق والرقابة المتعلقة بالمشروع برمته.
    De plus, l'État partie devrait donner aux dispositifs internationaux indépendants de surveillance la possibilité de se rendre dans les prisons, les lieux de détention et tout autre lieu où des personnes sont privées de liberté, y compris dans l'État régional Somali. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح لآليات الرصد الدولي المستقلة إمكانية الوصول إلى السجون ومراكز الاحتجاز وأي أماكن أخرى يتم فيها حرمان الفرد من حريته، بما في ذلك في الولاية الصومالية الإقليمية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus