"internationaux ne" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية لا
        
    • الدولية لم
        
    • الدولية غير
        
    • الدولية لن
        
    • الدولية ليست
        
    • الدولية ينبغي
        
    La plupart des pays sont désormais conscients du fait que les capitaux financiers internationaux ne peuvent pas être imposés à des taux qui ne sont pas comparables à l’échelle internationale. UN وقد أدرك معظم البلدان أن رؤوس اﻷموال الدولية لا يمكن أن تخضع للضريبة بمعدلات غير مماثلة دوليا.
    Cette expérience renforce la Rapporteure spéciale dans sa conviction que les garanties et restrictions prévues par les instruments internationaux ne sont pas toujours observées par les gouvernements. UN وهذه الحادثـة تقنـع المقـررة الخاصة أن تنفيذ الضمانات والقيود التي تنـص عليها المعايـير الدولية لا تحتـرمه الحكومات.
    L'une des principales raisons de la mise en place du Processus de Kimberley était de veiller à ce que les diamants qui entrent sur les marchés internationaux ne proviennent pas de zones de conflit. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات.
    La proposition des États-Unis ne ferait que rendre explicite ce qui est déjà implicite, étant donné que les ressources biologiques des cours d’eau internationaux ne sont traitées que dans la quatrième partie. UN واقتراح الولايات المتحدة مجرد توضيح صريح لما هو موضح ضمنيا بالفعل، نظرا ﻷن الموارد الحية في المجاري المائية الدولية لم تعالج إلا في الباب الرابع فقط.
    115. Il convient de signaler que les instruments internationaux ne sont pas directement applicables et qu'une mise en œuvre législative est nécessaire afin que leurs dispositions aient force de loi au Sud-Soudan. UN 115- والجدير بالذكر أن الصكوك الدولية غير قابلة للتطبيق بحد ذاتها بل تتطلب سن تشريعات تنفيذية تكون بمثابة قوانين سارية في جنوب السودان.
    Mais les efforts internationaux ne seront réellement efficaces que s'ils peuvent s'appuyer sur la construction d'états de droit au niveau national. UN غير أن الجهود الدولية لن تثمر فعلا إن لم تدعم ببناء صرح سيادة القانون على المستوى الوطني.
    Le commerce et les échanges internationaux ne sont, bien entendu, rien de nouveau, mais ce qui est nouveau, c'est la rapidité avec laquelle les changements affectent la vie des gens. UN فالتجارة والمبادلات الدولية ليست جديدة، بالطبع. الجديد هو السرعة التي تؤثر بها التغيرات على حياة كل فرد.
    Cependant, les efforts internationaux ne peuvent que renforcer - et non pas remplacer - les efforts faits par Israël et les Palestiniens. UN غير أن الجهود الدولية لا يمكنها سوى دعم جهود إسرائيل والفلسطينيين ولا يمكن أن تكون بديلا عنها.
    Toutefois, les instruments internationaux ne s'appliquent pas automatiquement et une loi est nécessaire pour les incorporer dans le droit zambien. UN غير أن الصكوك الدولية لا تنفذ تلقائيا بل يتعين أن تقرها من السلطة التشريعية لكي تصبح نافذة في زامبيا كقانون.
    L’intérêt d’une distinction entre les crimes et les délits internationaux ne peut en effet se justifier que si elle se reflète dans des régimes de responsabilité eux-mêmes différenciés. UN فأهمية التمييز بين الجنايات والجنح الدولية لا يمكن تبريرها بالفعل إلا إذا انعكست على نظم للمسؤولية تتباين هي ذاتها.
    Toutefois, les accords internationaux ne sont pas automatiquement incorporés dans le droit interne lors de leur ratification; c'est au Parlement qu'il incombe de statuer en la matière. UN غير أن الاتفاقات الدولية لا تصبح بصورة آلية عند التصديق عليها جزءا من القوانين المحلية في نيوزيلندا، إذ يتحتم أن تصدر كقانون من قبل البرلمان.
    Cependant, les instruments internationaux ne sont pas directement appliqués dans le droit du Royaume-Uni. UN ومع ذلك فإن الصكوك الدولية لا تطبق بشكل مباشر في قانون المملكة المتحدة.
    De plus, en l'absence de tels règlements, les organes internationaux ne seraient pas en mesure de fonctionner correctement. UN أضف إلى ذلك أن الهيئات الدولية لا يمكنها أن تعمل بدون لوائح داخلية.
    Les traités internationaux ne créent pas d'obligation en la matière. UN فالمعاهدات الدولية لا تنشئ التزاما بذلك.
    Les engagements internationaux ne peuvent remplacer les mécanismes efficaces de responsabilisation. UN وأكد أن الالتزامات الدولية لا يمكن أن تكون بديلا عن آليات المساءلة الفعالة.
    Selon un principe fondamental du droit international, les instruments internationaux ne sont contraignants que pour les États qui y sont parties. UN ويقول أحد المبادئ الأساسية في القانون الدولي إن الصكوك الدولية لا تقيِّد سوى الدول الأطراف فيها.
    D'autres réinstallations sont attendues car les organismes internationaux ne sont pas parvenus à obtenir des autorités bosno-serbes locales qu'elles prennent les dispositions voulues en matière de sécurité pour assurer la protection des Bosniaques à Vrbanja. UN ومن المتوقع حدوث مزيد من عمليات إعادة التوطين حيث أن الوكالات الدولية لم تتمكن من اقناع السلطات الصربية البوسنية المحلية باتخاذ تدابير أمن كافية لحماية البوسنويين في فرابانيا.
    En revanche, les mécanismes monétaires et financiers internationaux ne sont pas organisés en un système multilatéral fondé sur des règles applicables à tous les pays. UN غير أنه على خلاف النظام التجاري فإن الترتيبات النقدية والمالية الدولية لم تُنظم حول نظام متعدد الأطراف مبني على قواعد يطبق مجموعة محددة من المبادئ الأساسية على جميع البلدان.
    Il ne donne toutefois pas de définition des conflits armés internationaux, ne fixant pas de seuils de conflit ni de critères permettant, en cas de doute, de déterminer si un conflit est international ou non. UN ومع ذلك فإنها لا تعرّف المنازعات المسلحة الدولية لا فيما يتعلق بأدنى مستويات النـزاع أو فيما يتعلق بنزاع تكون طبيعته الدولية/أو غير الدولية غير أكيدة.
    30. Les traités internationaux ne sont pas directement incorporés au droit interne, étant donné qu'Israël a un système dualiste, mais, en règle générale, Israël veille à ce que ses lois, politiques et pratiques soient conformes à ses engagements internationaux. UN 30- ورغم أن المعاهدات الدولية غير مُدرجة مباشرة في التشريعات الإسرائيلية، بسبب طبيعة نظام القانون الثنائي في إسرائيل، فإن النهج العام الذي تتبعه هو ضمان امتثال تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية لالتزاماتها الدولية.
    On a alors pris conscience que l'ouverture aux échanges internationaux ne suffirait pas à elle seule à accroître la part des exportations des pays en développement sur les marchés mondiaux. UN وأدى ذلك إلى إدراك أن الانفتاح على التجارة الدولية لن يزيد في حد ذاته من حصة صادرات البلدان النامية في الأسواق العالمية.
    Toutefois, les instruments internationaux ne sont pas directement applicables et doivent être intégrés dans le droit interne par l'adoption d'une législation spécifique. UN بيد أن الصكوك الدولية ليست تلقائية التنفيذ في منغوليا ومن الضروري إدماجها في التشريعات المحلية.
    Nous appuyons sans réserve ceux qui pensent que le multilatéralisme ne doit pas être subverti, et que le cadre fourni par l'ONU pour régler pacifiquement les conflits internationaux ne doit pas être sapé ou remplacé par des tendances unilatérales. UN إننا نتفق بصدق مع مَن يعتقدون أنه ينبغي عدم الإخلال بتعددية الأطراف وأن إطار الأمم المتحدة للحل السلمي للصراعات الدولية ينبغي عدم تقويضه أو الاستعاضة عنه بتوجهات أحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus