"internationaux plus" - Traduction Français en Arabe

    • دولية أكثر
        
    • الدولية الأكثر
        
    De hauts fonctionnaires britanniques sont convenus de la nécessité de définir des instruments internationaux plus efficaces pour mettre fin à l’activité mercenaire. UN فقد أصبح موظفون بريطانيون كبار مقتنعين بضرورة وضع صكوك دولية أكثر فعالية لوضع حد لنشاط الارتزاق.
    Le processus en cours pour endiguer le commerce mondial illicite des petites armes et des armes légères et pour concevoir des instruments internationaux plus efficaces dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale force notre soutien entier. UN وتعرب غيانا عن كامل دعمها للعملية الجارية من أجل وضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مستوى العالم، ووضع صكوك دولية أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Des mécanismes d'échanges internationaux plus équitables sont impérativement requis si nous voulons nous attaquer aux problèmes du sous-développement. UN والتوصل إلى ترتيبات تجارية دولية أكثر عدلا أمر حتمي إذا أردنا التصدي لمشاكل التخلّف الإنمائي.
    Clairement, les mesures prises au plan national doivent être accompagnées par des efforts internationaux plus concertés, qui doivent inclure une assistance technique et la constitution de capacités, afin qu'il soit possible d'offrir des sources de revenus de substitution dans les zones où la drogue est produite. UN ومن الواضح أن التدابير الوطنية لمراقبة المخدرات بحاجة إلى أن تقترن بجهود دولية أكثر تضافراً، ينبغي أن تشمل تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لتوفير مصادر دخل بديلة في مجال إنتاج المخدرات.
    Des stratégies devraient aussi être adoptées pour encourager les entreprises et les branches de production qui dépendent des préférences à s'adapter à des marchés internationaux plus ouverts. UN كما ينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز تكيف الشركات والصناعات المعتمدة على الأفضليات مع الأسواق الدولية الأكثر انفتاحاً.
    Étant l'un des centres financiers les plus importants du monde, la Suisse souhaite que des standards internationaux plus ambitieux soient développés pour lutter contre les flux financiers d'origine criminelle. UN ولكون سويسرا أحد أهم المراكز المالية في العالم، فإنها تأمل في وضع مقاييس دولية أكثر طموحا من أجل مكافحة تدفق الأموال ذات مصدر إجرامي.
    La mise en place de mécanismes internationaux plus efficaces pour coordonner les cadres nationaux de réglementation, de contrôle et de règlement des différends, minimiser les normes antagoniques et appliquer les arrangements est un processus qui demandera beaucoup de temps au cours des années à venir, mais est indispensable. UN وإن إنشاء آليات دولية أكثر فعالية لتنسيق أطر التنظيم والرقابة وحل المشاكل المالية على الصعيد الوطني، والتخفيف إلى الحد الأدنى من المعايير المتضاربة، وتنفيذ الاتفاقات، أمور ستستتبع إجراءات تستغرق فترة طويلة لكن لا بد منها.
    En mai 2002, une politique de mobilité a été instaurée comme pièce maîtresse du système de sélection du personnel afin de contribuer au développement d'un corps de fonctionnaires internationaux plus adaptable et plus expérimenté. UN 9 - وفي أيار/مايو 2002، وُضعت سياسة تنقل الموظفين بوصفها جزءا أساسيا من نظام اختيار الموظفين لدعم تطوير خدمة مدنية دولية أكثر مرونة وخبرة.
    xii) Souligner la nécessité de trouver une solution rapide à la question des produits de base et, dans ce contexte, mettre l'accent sur le fait qu'il importe de mettre en place des arrangements internationaux plus efficaces pour résoudre le problème de la faiblesse et de la fluctuation des prix de ces produits qui constituent une contrainte sérieuse pour le développement durable pour la majorité des pays en développement; UN ' 12` التأكيد على الحاجة إلى إيجاد حل عاجل لمسألة السلع، والتأكيد في هذا السياق على الحاجة إلى ترتيبات دولية أكثر فعالية في معالجة مشكلات ضعف وتقلب أسعار السلع التي تفرض قيداً خطيراً على التنمية المستدامة في معظم البلدان النامية.
    11. Élaboration de régimes internationaux plus détaillés et spécifiques UN 11 - وضع نظم دولية أكثر تفصيلا وتحديدا
    xii) Souligner la nécessité de trouver une solution rapide à la question des produits de base et, dans ce contexte, mettre l'accent sur le fait qu'il importe de mettre en place des arrangements internationaux plus efficaces pour résoudre le problème de la faiblesse et de la fluctuation des prix de ces produits qui constituent une contrainte sérieuse pour le développement durable pour la majorité des pays en développement. UN `12` التأكيد على الحاجة إلى إيجاد حل عاجل لمسألة السلع، والتأكيد في هذا السياق على الحاجة إلى ترتيبات دولية أكثر فعالية في معالجة مشكلات ضعف وتقلب أسعار السلع التي تفرض قيداً خطيراً على التنمية المستدامة في معظم البلدان النامية.
    En outre, la communauté humanitaire internationale, notamment le Comité permanent interorganisations, continue d'œuvrer à la mise en place de mécanismes institutionnels internationaux plus efficaces pour faire face aux crises que constituent les déplacements internes, de manière que les organismes des Nations Unies apportent à ce problème une réponse mieux coordonnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال المجتمع الإنساني الدولي، ولا سيما اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، يعمل من أجل وضع ترتيبات مؤسسية دولية أكثر فعالية للاستجابة لأزمات التشرد الداخلي، ومن أجل مزيد تنسيق الاستجابة من جانب الأمم المتحدة.
    Cela tendrait à indiquer qu'il faut chercher de nouveaux moyens de créer un consensus sur le renforcement de la coopération aux niveaux national, régional et multilatéral pour la levée des obstacles au commerce et la promotion d'échanges internationaux plus libres et plus équitables conduisant à la conclusion de négociations commerciales multilatérales orientées vers le développement. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى البحث عن سبل جديدة لتشجيع توافق الآراء من أجل دعم التعاون وتوطيده على المستويات الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف في التصدي للحواجز التجارية وتعزيز تجارة دولية أكثر حرية وإنصافاً، مما يؤدي إلى اختتام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بنجاح وتوجيهها نحو التنمية.
    Cela tendrait à indiquer qu'il faut chercher de nouveaux moyens de créer un consensus sur le renforcement de la coopération aux niveaux national, régional et multilatéral pour la levée des obstacles au commerce et la promotion d'échanges internationaux plus libres et plus équitables conduisant à la conclusion de négociations commerciales multilatérales orientées vers le développement. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى البحث عن سبل جديدة لتشجيع توافق الآراء من أجل دعم التعاون وتوطيده على المستويات الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف في التصدي للحواجز التجارية وتعزيز تجارة دولية أكثر حرية وإنصافاً، مما يؤدي إلى اختتام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بنجاح وتوجيهها نحو التنمية.
    Même si un accord n'a pas été obtenu en raison de divergences fondamentales sur des questions essentielles du commerce mondial, nous sommes convaincus que cela n'affectera pas le système multilatéral de négociation; au contraire, certains États Membres estiment que cette impasse peut même s'avérer nécessaire pour façonner des accords internationaux plus équitables au coeur de l'OMC. UN فعلى الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق بسبب خلافات أساسية في المواقف حيال مواضيع رئيسية في التجارة العالمية، إلا أن ذلك لن يؤثر سلبا، حسبما نعتقد، على نظام المفاوضات المتعددة الأطراف. بل بالعكس، ترى بعض الدول الأعضاء أن هذا الطريق المسدود كان ضروريا لصياغة اتفاقات دولية أكثر عدلا داخل منظمة التجارة العالمية.
    Le Gouvernement dominicain est convaincu que l'expérience de Cancún ne mettra pas en péril les négociations multilatérales; cette impasse pourrait même permettre la conclusion dans le cadre de l'OMC d'accords internationaux plus équitables. UN 42 - وأعرب عن ثقة حكومته بأن تجربة كانكون لن تهدد بالخطر المفاوضات المتعددة الأطراف، بل إن هذا الطريق المسدود الذي وصلت إليه يمكن أن يتيح صياغة اتفاقات دولية أكثر إنصافاً في نطاق منظمة التجارة العالمية.
    g) Dans le cas de certains pays en développement, le transfert de technologie suite à l'adoption de règlements internationaux plus rigoureux sur les émissions de GES était une considération importante; UN (ز) بالنسبة إلى بعض البلدان النامية، يشكل نقل التكنولوجيا فيما يتصل بالقيام مستقبلاً باعتماد ضوابط دولية أكثر صرامة بشأن انبعاثات غازات الدفيئة اعتباراً مهما؛
    Conformément à une résolution adoptée à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, la Suisse et le CICR ont lancé, en 2012, une initiative commune visant à consulter les États et d'autres acteurs concernés sur les moyens de renforcer le respect du droit international humanitaire par l'adoption de mécanismes internationaux plus efficaces. UN وعملا بالقرار الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، أطلقت سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية مبادرة مشتركة في عام 2012 للتشاور مع الدول والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة بشأن السبل الممكنة لتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني من خلال إنشاء آليات دولية أكثر فعالية.
    Des stratégies devraient aussi être adoptées pour encourager les entreprises et les branches de production qui dépendent des préférences à s'adapter à des marchés internationaux plus ouverts. UN كما ينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز تكيف الشركات والصناعات المعتمدة على الأفضليات مع الأسواق الدولية الأكثر انفتاحاً.
    La Convention sert de cadre unificateur à un nombre croissant d'accords internationaux plus détaillés sur la protection du milieu marin et l'utilisation, la conservation et la gestion des ressources marines. UN والاتفاقية بمثابة إطار توحيدي لعدد متزايد من الاتفاقات الدولية الأكثر تفصيلا بشأن حماية البيئة البحرية واستغلال الموارد البحرية وحفظها وإدارتها.
    La Convention sert de cadre unificateur à un nombre croissant d'accords internationaux plus ciblés sur la protection du milieu marin et l'utilisation, la conservation et la gestion des ressources marines. UN وتعد الاتفاقية بمثابة إطار توحيدي لعدد متزايد من الاتفاقات الدولية الأكثر تفصيلا بشأن حماية البيئة البحرية واستغلال الموارد البحرية وحفظها وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus