"internationaux pour lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية لمكافحة
        
    • الدولية الرامية إلى مكافحة
        
    • الدولية المبذولة لمكافحة
        
    • الدوليين في مكافحة
        
    Le Gouvernement et le peuple de la Bolivie se sont engagés, avec sérieux et fermeté, en faveur des efforts internationaux pour lutter contre les drogues illicites. UN إن بوليفيا حكومة وشعبا ملتزمة التزاما جادا وصارما بالجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La communauté internationale a besoin de voir rapidement que nos efforts internationaux pour lutter contre les changements climatiques ont réellement porté leurs fruits. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى رؤية بوادر مبكرة لنجاح حقيقي في جهودنا الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    Bien que les engagements revêtent une importance cruciale, ce sont les décaissements internationaux pour lutter contre le paludisme dans les pays où ce dernier est endémique qui sont déterminants. UN ومع أن الالتزامات جوهرية، فإن التقدم يُـقاس بالمدفوعات الدولية لمكافحة الملاريا التي تصرف للبلدان الموبـوءة بالملاريا.
    Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN 2- تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    B. Efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN باء - الجهود الدولية المبذولة لمكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    Le quatrième alinéa, est désormais libellé comme suit : " Sachant l'importance et le caractère indispensable de la coopération et du partenariat internationaux pour lutter contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, conformément à la Convention adoptée à Paris, le 17 juin 1994, par le Comité de négociations intergouvernemental, " . UN واصبح نص الفقرة الرابعة من الديباجة كما يلي: وإذ تدرك أهمية وضرورة التعاون والشراكة الدوليين في مكافحة التصحر والجفاف في البلدان التي تعاني بشدة من الجفاف و/أو التصحر، ولا سيما في افريقيا، وفقا لما تنص عليه الاتفاقية التي اعتمدتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في باريس في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، " .
    L'ONU joue un rôle clef dans la consolidation des efforts internationaux pour lutter contre ce mal. UN ودور الأمم المتحدة الأساسي لا غنى عنه في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذا الشر.
    2. Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN تعزيز الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم
    La communauté internationale a déjà fait de grands pas en avant s'agissant d'élaborer de nombreux instruments internationaux pour lutter contre lui. UN وخطا المجتمع الدولي بالفعل خطوات واسعة في صياغة العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'Organisation, en particulier grâce à ses institutions spécialisées, a coordonné des efforts internationaux pour lutter contre la maladie, la faim et les souffrances. UN وهذه المنظمـــة، وبخاصـــة عن طريق وكالاتها المتخصصة، لا تزال تنسق الجهود الدولية لمكافحة المرض والجــــوع والمعاناة.
    À la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, nous devons nous engager en faveur des efforts internationaux pour lutter contre le problème mondial des drogues. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن نكرس أنفسنا للجهود الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Ce projet de résolution nous rappelle le rôle clef joué par l'Assemblée générale dans l'adoption d'instruments juridiques internationaux pour lutter contre le terrorisme. UN ويذكرنا مشروع القرار بالدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في اعتماد الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, les efforts internationaux pour lutter contre la production illicite et le trafic de drogues sur le territoire afghan restent malheureusement inefficaces. UN ومن المؤسف، في الوقت نفسه، أن الجهود الدولية لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات، والاتجار بها من أرض أفغانستان، لا تزال غير فعالة.
    27. Le Kenya a engagé des efforts internationaux pour lutter contre le trafic de stupéfiants. UN 27 - وتلتزم كينيا بالجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La République de Corée insiste à cet égard sur le fait qu'il importe au plus haut point de développer la coopération entre pays développés et organismes financiers internationaux pour lutter contre la pauvreté dont sont victimes les femmes dans les pays en développement, et notamment dans les pays les moins avancés. UN إن جمهورية كوريا تحرص في هذا الصدد على اﻹشارة إلى اﻷهمية القصوى لتنمية التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والهيئات المالية الدولية لمكافحة الفقر الذي تعاني منه المرأة في البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    L'Égypte rejette catégoriquement les tentatives de certains de s'imposer dans le domaine des droits de l'homme par le biais de résolutions visant sélectivement certains pays, et estime que le meilleur moyen est de renforcer les organismes internationaux pour lutter contre toutes les violations et resserrer la coopération internationale afin d'entamer un dialogue constructif avec les États concernés, pour obtenir les résultats souhaités. UN وترفض مصر بشكل جازم محاولات البعض فرض أنفسهم في مجال حقوق الإنسان عن طريق قرارات تستهدف بعض البلدان انتقائيا، وترى أن أفضل وسيلة هي تعزيز الهيئات الدولية لمكافحة جميع الانتهاكات، وتمتين التعاون الدولي من أجل إجراء حوار بنّاء مع الدول المعنية وصولا إلى النتائج المنشودة.
    Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN 2- تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    Renforcer les efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes ; UN :: تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار والتهريب
    Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN 2 - تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    Ils approuvent l'objectif relatif à la conclusion du Protocole visant à lutter contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu et de leurs pièces, éléments et munitions d'ici 2000, qui constituera un instrument important dans les efforts internationaux pour lutter contre le trafic illicite des armes à feu. UN وهما متفقان على هدف إبرام البروتوكول المتعلق بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار غير المشروع بها بحلول عام 2000، لكي يكون عنصرا رئيسيا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    L'ONUDC joue un rôle de premier plan dans les efforts internationaux pour lutter contre le trafic illicite des stupéfiants y compris par sa collecte de données et ses recherches sur la situation globale concernant la drogue. UN 45 - وأضاف أن المكتب يلعب دورا رائدا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك جمع البيانات وإقامة الأبحاث عن الوضع العالمي للمخدرات.
    Sachant l'importance et le caractère indispensable de la coopération et du partenariat internationaux pour lutter contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, conformément aux dispositions de la Convention adoptée à Paris, le 17 juin 1994, par le Comité intergouvernemental de négociation, UN وإذ تدرك أهمية وضرورة التعاون والتشارك الدوليين في مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في افريقيا، وفقا ﻷحكام الاتفاقية التي اعتمدتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في باريس في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤)٣(،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus