"internationaux ratifiés par l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف
        
    • الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف
        
    • الدولية التي صدّقت الدولة الطرف
        
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 6 de la Constitution, qui prévoit que les traités internationaux ratifiés par l'État partie ont le même effet que les lois internes, a été interprété comme signifiant que les lois promulguées après l'adhésion au Pacte l'emportent sur le Pacte. UN وما يشغل بال اللجنة هو أن المادة 6 من الدستور، التي يتساوى بموجبها مفعول المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف ومفعول القوانين المحلية، قد فسرت تفسيراً يجعل من التشريع الصادر بعد انضمام الدولة إلى العهد تشريعا ذا مرتبة أعلى من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    7. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN 7- يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من الضمان الدستوري بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    (7) Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN (7) يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من أن الدستور يقر بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    Le rapport indique que, conformément à l'article 144 de la Constitution, les traités internationaux ratifiés par l'État partie constituent, à leur entrée en vigueur, les lois de la République et, par conséquent, l'emportent sur le droit national. UN 4 - يشير التقرير إلى أنه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ، ومن ثم تجب القانون المحلي.
    Le rapport indique que, conformément à l'article 144 de la Constitution, les traités internationaux ratifiés par l'État partie constituent, à leur entrée en vigueur, les lois de la République et par conséquent, l'emportent sur le droit national. UN 4 - يشير التقرير إلى انه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ ومن ثم تجب القانون المحلي.
    8) Le Comité note avec satisfaction que les traités internationaux ratifiés par l'État partie, ou auxquels il a adhéré, y compris la Convention, occupent un rang très élevé dans le système juridique de l'État partie, juste au-dessous de la Constitution. UN (8) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المعاهدات الدولية التي صدّقت الدولة الطرف عليها أو انضمت إليها، بما فيها هذه الاتفاقية، تحتل مرتبة عالية في النظام القانوني للدولة الطرف، فهي تلي الدستور مباشرة.
    4. Le Comité se félicite qu'aux termes des dispositions de l'article 37 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par l'État partie, y compris la Convention, soient hiérarchiquement supérieurs aux lois dans le droit interne de l'État partie et directement applicables au cours de la procédure judiciaire nationale. UN 4- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المادة 37 من الدستور تعطي الأسبقية للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف بما في ذلك الاتفاقية، على التشريعات الداخلية للدولة الطرف وتجعلها قابلة للإنفاذ بشكل مباشر في الإجراءات القضائية الوطنية.
    4) Le Comité se félicite qu'en vertu de l'article 37 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par l'État partie, y compris la Convention, soient hiérarchiquement supérieurs aux lois dans le droit interne de l'État partie et directement applicables au cours de la procédure judiciaire nationale. UN (4) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المادة 37 من الدستور تعطي الأسبقية للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف بما في ذلك الاتفاقية، على التشريعات الداخلية للدولة الطرف وتجعلها قابلة للإنفاذ بشكل مباشر في الإجراءات القضائية الوطنية.
    9. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pu fournir d'exemples de jurisprudence relative à l'application du Pacte, alors que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie deviennent juridiquement contraignants et priment le droit interne. UN 9- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم أي سوابق قضائية في مجال تنفيذ العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح ملزمة قانوناً ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pu fournir d'exemples de jurisprudence relative à l'application du Pacte, alors que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie deviennent juridiquement contraignants et priment le droit interne. UN 577- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم أي سوابق قضائية في مجال تنفيذ العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح ملزمة قانوناً ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    8) Le Comité note avec satisfaction que les traités internationaux ratifiés par l'État partie, ou auxquels il a adhéré, y compris la Convention, occupent un rang très élevé dans le système juridique de l'État partie, juste au-dessous de la Constitution. UN (8) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المعاهدات الدولية التي صدّقت الدولة الطرف عليها أو انضمت إليها، بما فيها هذه الاتفاقية، تحتل مرتبة عالية في النظام القانوني للدولة الطرف، فهي تلي الدستور مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus