L'Institut national des femmes contrôle l'application des lois et des réglementations nationales pertinentes ainsi que l'application des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
En outre, une grande importance est donnée à la publication en ouzbek des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام كبير في أوزبكستان إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة باللغة الأوزبكية. |
Elle représente le MCFDF au Comité Interministériel des Droits de la Personne (CIDP) et est responsable du suivi des Conventions et autres instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | فهي تمثل وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، ومسؤولة عن متابعة تنفيذ الاتفاقيات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
29. Le Comité note qu'une équipe de juristes a été chargée d'examiner la législation interne relative aux femmes et d'en supprimer toutes les dispositions discriminatoires qui seraient incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة. |
29) Le Comité note qu'une équipe de juristes a été chargée d'examiner la législation interne relative aux femmes et d'en supprimer toutes les dispositions discriminatoires qui seraient incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | (29) تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة. |
La collection des traités internationaux relatifs aux droits humains publiée par le Centre, avec l'aide du PNUD, en 2004, comprend également les textes des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes traduits en ouzbek. | UN | وتشتمل أيضاً مجموعة المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي نشرها المركز في عام 2004، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على صكوك دولية متعلقة بحقوق المرأة باللغة الأوزبكية. |
Ce séminaire, qui réunissait 44 participants, a permis un échange de vues sur l'expérience faite dans ce domaine par chaque pays et sur les pratiques optimales utilisées pour inciter les gouvernements à intégrer dans leur législation nationale les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | وكانت الحلقة بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر بشأن التجارب القطرية في هذا الموضوع، وأفضل الممارسات لتشجيع الحكومات على إدراج أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة في تشريعاتها الوطنية. |
Enfin le représentant du Yémen réaffirme l'attachement de son pays aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes et sa conviction qu'il ne peut y avoir de développement durable sans la participation des femmes et des hommes sur un pied d'égalité. | UN | وأكد مرة أخرى التزام بلده بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة واقتناعه بأنه لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة. |
131. Le Sénégal a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 131- صدق السنغال على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Pour compliquer encore les choses, de nombreux États continuent à se protéger en émettant des réserves, d'ordre culturel ou religieux, aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | ومما زاد من تعقد الأمور، أن العديد من الدول لا تزال تتحفظ على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة متذرعة بذرائع ثقافية ودينية. |
86. L'Afghanistan a pris acte des progrès accomplis par le Sénégal concernant les droits des femmes et les questions relatives à l'égalité entre les sexes, et de la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 86- وأحاطت أفغانستان علما بالتقدم الذي أحرزته السنغال بشأن حقوق المرأة والقضايا الجنسانية وبتصديقها على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
7. Éliminer toute disposition discriminatoire incompatible avec les traités internationaux relatifs aux droits des femmes (Portugal); | UN | 7- إلغاء أي أحكام تمييزية تتنافى والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة (البرتغال)؛ |
64. Le Ministère de la famille et de la promotion de la femme et ses partenaires sociaux ont diffusé les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 64- وقامت وزارة الأسرة وتمكين المرأة والشركاء الاجتماعيون التابعون لها بنشر الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
29) Le Comité note qu'une équipe de juristes a été chargée d'examiner la législation interne relative aux femmes et d'en supprimer toutes les dispositions discriminatoires qui seraient incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | (29) تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة. |
Son gouvernement a ratifié et adopté neuf traités internationaux relatifs aux droits des femmes et s'en est inspiré pour élaborer plusieurs instruments importants, notamment la loi sur l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes, le Programme pour l'égalité des sexes dans la société ukrainienne pour la période 2006-2010 et le Programme pour la santé procréative pour la période 2006-2015. | UN | وأوضحت أن حكومتها صدَّقت على تسع معاهدات دولية متعلقة بحقوق المرأة واعتمدتها، واستلهمتها لوضع صكوك عديدة هامة، لا سيما القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، وبرنامج المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني للفترة 2006-2010، وبرنامج الصحة الإنجابية للفترة 2006-2015. |