Son personnel doit avoir une expérience de la promotion et de l'appui aux programmes internationaux tels que l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale. | UN | ويجب أن يمتلك موظفو المركز خبرات في مجال ترويج ودعم البرامج الدولية مثل المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |
Nous avons également bénéficié des efforts internationaux tels que l'approche STEPwise de l'Organisation mondiale de la Santé pour la surveillance des maladies non transmissibles. | UN | واستفدنا أيضا من بعض الجهود الدولية مثل المسح الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية بشأن اتجاهات الأمراض غير المعدية. |
Les femmes sont au point de rencontre entre des organes internationaux tels que la Conférence du désarmement et les entités que nous représentons. | UN | فالمرأة هي همزة الوصل بين الهيئات الدولية مثل مؤتمر نزع السلاح والجمهور الذي نمثله. |
Les organismes internationaux tels que l'Organisation internationale du travail et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont lancé des initiatives importantes en faveur des activités minières durables. | UN | واتخذت وكالات دولية مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرات هامة لدعم التعدين القابل للاستدامة. |
3. Ses chercheurs participent à des colloques internationaux, tels que la Conférence asiatique sur la télédétection. | UN | 3- ويشارك باحثو نامريا في ندوات دولية مثل المؤتمر الآسيوي للاستشعار عن بعد. |
Le Fonds était préoccupé en outre par les questions de représentation dans certains forums financiers internationaux tels que le Forum sur la stabilité financière. | UN | كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي. |
Des programmes de coopération avec des organismes internationaux tels que l'UNICEF et l'OIT sont menés à bien. | UN | ويجري بنجاح تطبيق برامج تعاون مع الوكالات الدولية مثل اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية. |
Il a pris plusieurs initiatives dans le cadre d'un certain nombre d'organismes internationaux tels que l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد اتخذنا عدة مبادرات في عدد من الهيئات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent trancher, les questions sont soumises à des organes internationaux tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité. | UN | وتحال القضايا التي يتعذر تسويتها في المحاكم الوطنية إلى الكيانات الدولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة. |
Nous souhaitons ardemment - et nous y avons tout intérêt - que dans les forums internationaux tels que les Nations Unies l'on ait conscience de la nécessité de trouver un mode de transition pacifique. | UN | إننا مهتمون بشدة أن يكون هناك إدراك، في المنتديات الدولية مثل الأمم المتحدة، للحاجة إلى العمل من أجل تحقيق تغيير سلمي. |
On a ajouté que cette notion avait une pertinence limitée dans les textes juridiques internationaux tels que les Conventions de Genève. | UN | وقيل أيضاً إنَّ لهذا المفهوم ذاته أهمية محدودة في النصوص القانونية الدولية مثل اتفاقيتي جنيف. |
Il est important aussi de promouvoir une plus large représentation des femmes autochtones dans les systèmes juridiques internationaux, tels que les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً العمل على زيادة أعداد من يمثلونهن في الأنظمة القضائية الدولية مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a été présenté dans une mise en scène comparable à une attaque surprise peu avant d'être mis aux voix, au mépris total des usages internationaux tels que la notification préalable et les consultations avec l'État partie intéressé. | UN | وقُدم بشكل مباغت قبيل التصويت، في تجاهل تام للأعراف الدولية مثل الإخطار المسبق للدولة الطرف المعنية والتشاور معها. |
Le Nicaragua collabore avec des organismes internationaux tels que le SousComité pour la prévention de la torture qui, comme on l'a déjà dit, s'est récemment rendu dans le pays. | UN | ونعمل مع منظمات دولية مثل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، التي قامت مؤخراً بزيارة نيكاراغوا. |
De même, la protection de la propriété intellectuelle est essentielle pour le développement du commerce électronique; les pays en développement devraient étudier sérieusement les instruments internationaux tels que la Convention de Berne et les traités de l'OMPI en ce domaine. | UN | وبالمثل، تعتبر حماية الملكية الفكرية أمراً جوهرياً في تنمية التجارة الإلكترونية؛ وينبغي للبلدان النامية أن تنظر على نحو جاد في صكوك دولية مثل اتفاقية برن ومعاهدات المنظمة العالمية للملكية الفكرية في هذا الميدان. |
Les organes régionaux oeuvrant pour la promotion de la femme ont été renforcés, de même que des mécanismes internationaux tels que la Commission de la condition de la femme et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولقد تعززت الهيئات اﻹقليمية المعنية بالنهوض بالمرأة، سويا مع آليات دولية مثل لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il est important que le respect des obligations contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soit soumis à la surveillance d'organismes internationaux tels que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وأضافت أنه من المهم ضرورة قيام هيئة دولية مثل لجنة القضاء على التمييز العنصري برصد الامتثال للالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Costa Rica estime que si un État adhère, de sa propre initiative souveraine, à des instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, il est tenu de respecter les dispositions de ces instruments. | UN | وترى كوستاريكا أنه إذا ما انضمت دولة ما، بمبادرتها السيادية الخاصة، الى صكوك دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فلا بد لها من احترام أحكام هذه الصكوك. |
Le Fonds était préoccupé en outre par les questions de représentation dans certains forums financiers internationaux tels que le Forum sur la stabilité financière. | UN | كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي. |
Le Fonds était préoccupé en outre par les questions de représentation dans certains forums financiers internationaux tels que le Forum sur la stabilité financière. | UN | كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي. |
Il présente néanmoins une autre difficulté, à savoir ses incidences sur des régimes internationaux tels que celui des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | إلا أن الاتفاق يطرح تحديا آخر إذ أنه يمس نظماً دولية من قبيل نظام حقوق الملكية الفكرية المتعلق بالتجارة. |
En 2012, le programme Volontaires des Nations Unies a réussi à intégrer le bénévolat à des événements internationaux tels que la Conférence Rio +20 et son document final, < < L'avenir que nous voulons > > . | UN | وفي عام 2012 نجح برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إدماج العمل التطوعي في الأحداث العالمية مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ووثيقته الختامية المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " . |
Elle se réjouit également que l'ONUDI collabore davantage avec d'autres organismes internationaux tels que l'OMS. | UN | ويسره أن يلاحظ أيضا أن اليونيدو تكثف من تعاونها مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية. |
Il y est fait précisément référence aux dispositions pertinentes d'instruments internationaux tels que la Déclaration mondiale et le Plan d'action en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويشار على وجه التحديد إلى أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة مثل اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
7. Se déclare satisfaite des efforts déployés par l'Organisation de coopération économique pour développer les échanges régionaux dans le domaine de l'énergie, avec la coopération et la participation active d'organismes sous-régionaux et internationaux tels que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement et la Banque islamique de développement ; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها لما تبذله منظمة التعاون الاقتصادي من جهود لتطوير التجارة في مجال الطاقة على الصعيد الإقليمي بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية والدولية من قبيل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي والبنك الإسلامي للتنمية، وبمساهمة نشطة منها كافة؛ |
L'égalité des sexes reste largement un objectif à atteindre dans le monde, malgré l'existence d'instruments juridiques internationaux tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'accords internationaux comme le Programme d'action de Beijing. | UN | ما زالت المساواة بين الجنسين هدفا لم تبلغه الأنام بعد في العالم أجمع على الرغم من أنها محور صكوك قانونية دولية شتى مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقات دولية مثل منهاج عمل بيجين. |