"interne des pays" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية للبلدان
        
    • الداخلية للبلدان
        
    • الداخلي ليتسنى
        
    Dans une situation où la demande de ce type de travailleurs faiblit et l'offre s'accroît, il faut, pour régler la question, s'appuyer sur le droit interne des pays d'accueil. UN وفي ظل ضعف الطلب وتزايد العرض، يبقى التعامل مع هذه المسألة قائما على أساس القوانين المحلية للبلدان المضيفة.
    Le trafic d'oeuvres d'art contrevient, d'une part, à la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels et, d'autre part, au droit interne des pays concernés. UN والاتجار بالتحف انتهاك قانوني أيضاً لاتفاقية اليونيسكو بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة وللقوانين المحلية للبلدان المعنية.
    Dans la plupart des cas, les motifs de refus étaient inscrits dans la législation interne des pays examinés, alors que dans l'un des pays ils figuraient dans les traités d'extradition bilatéraux conclus par celui-ci en raison de l'absence de législation spécifique. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    Une autre idée est de veiller à ce que le critère de nécessité ne soit pas appliqué aux mesures de réglementation interne des pays en développement. UN وثمة اقتراح آخر يكفل عدم تطبيق اختبار الضرورة على التدابير التنظيمية الداخلية للبلدان النامية.
    Les problèmes liés aux groupes minoritaires ont, en de nombreuses occasions, perturbé la vie interne des pays ainsi que les relations entre les Etats. UN وقال إن المشاكل المرتبطة باﻷقليات قد ساعدت في كثير من المناسبات على إحداث اضطراب في الحياة الداخلية للبلدان وكذلك في العلاقات فيما بين الدول.
    Enfin, ils font valoir qu'ils ne passent contrat qu'avec des gouvernements légitimement constitués et toujours pour accomplir des tâches tendant à asseoir la stabilité interne des pays et, par conséquent, à augmenter les chances de succès des politiques de développement économique. UN وهم يدّعون أخيراً أنهم يتعاقدون مع الحكومات الشرعية فقط وأن عقودهم تتعلق دائماً بتأدية مهام هدفها تعزيز الاستقرار الداخلي ليتسنى بالتالي تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية عملياً.
    40. En matière d'extradition, l'exception fondée sur le caractère politique et militaire de l'infraction était généralement prévue dans le droit interne des pays concernés. UN ٤٠- ويشيع استثناء مرتكبي الجرائم السياسية والعسكرية من التسليم في القوانين المحلية للبلدان المعنية.
    Il n'en restera pas moins nécessaire de définir des règles d'engagement adaptées à chaque mission, ce qui devra être fait en tenant le plus grand compte du droit interne des pays fournisseurs de contingents. UN ولا ينفي هذا ضرورة وضع قواعد اشتباك خاصة بالبعثة، وهو أمر ينبغي أن يتم بتشاور وثيق مع القوانين المحلية للبلدان المساهمة بقوات.
    Il n'en restera pas moins nécessaire de définir des règles d'engagement adaptées à chaque mission, ce qui devra être fait en tenant le plus grand compte du droit interne des pays fournisseurs de contingents. UN ولا ينفي هذا ضرورة وضع قواعد اشتباك خاصة بالبعثة، وهو أمر ينبغي أن يتم بتشاور وثيق مع القوانين المحلية للبلدان المساهمة بقوات.
    Cela n'éliminera toutefois pas la nécessité de définir des règles d'engagement adaptées à chaque mission, ce qui devra être fait en tenant le plus grand compte du droit interne des pays fournisseurs de contingents. UN غير أن ذلك لا ينفي ضرورة وضع قواعد اشتباك خاصة، وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تتطابق مع القوانين المحلية للبلدان المساهمة بقوات.
    L'on a finalement commencé à admettre que les migrations transcendent le cadre interne des pays, ainsi que les relations bilatérales, et s'inscrivent de plus en plus dans un cadre multilatéral. UN ومن المسلّم به أخيرا أن الهجرة تتجاوز الأُطُر التشريعية المحلية للبلدان والعلاقات الثنائية التي تدخل فيها وأنه ينبغي بشكل متزايد النظر فيها من وجهة متعددة الأطراف.
    En ce qui concerne les répercussions éventuelles des critères énoncés dans la circulaire sur le droit interne des pays qui ne reconnaissent pas ce type de relation, le Directeur souligne que la publication de ces critères ne constitue en aucune manière une tentative d'établir une norme juridique internationale et que l'application du droit national n'affecte pas les États qui sont régis par des normes différentes. UN وفيما يتعلق بما قد يترتب على المعايير المبينة في النشرة من ردود فعل في ضوء القوانين المحلية للبلدان التي لا تعترف بهذا النوع من العلاقات، شدد على أن نشر هذه المعايير لم يكن بأي حال من الأحوال محاولة لارساء معيار قانوني دولي وأن تطبيق القانون الدولي لن يؤثر في الدول التي تحكمها معايير مختلفة.
    Néanmoins, on estime que l'infraction est couverte dans le droit national par la corruption passive incriminée dans l'article 256 et les articles connexes du Code pénal, ainsi que par la réglementation interne des pays qui répriment la corruption de leurs propres fonctionnaires. UN ومع ذلك، فقد اعتُبر أنَّ المفهوم مشمولٌ محليا ضمن جريمة الارتشاء المنصوص عليها في المادة 256 من القانون الجنائي وغيرها من المواد ذات الصلة، وعلاوة على ذلك فهو مشمولٌ في التشريعات المحلية للبلدان التي تعاقب على ما يرتكبه موظفوها من أعمال فساد.
    Le pouvoir de donner des ordres et l'obligation d'y obéir sont garantis, dans l'ordre interne des pays qui fournissent les contingents, par l'appareil de justice militaire ou pénale. UN وتعزز نظم القضاء العسكري و/أو الجنائي() لهذه البلدان ممارسة السلطة إصدار أوامر ملزمة وكفالة امتثالها في القوانين المحلية للبلدان المساهمة بقوات.
    Le conflit continue d'avoir des répercussions sur la dynamique politique interne des pays voisins. UN 21- ولا يزال النزاع يؤثِّر في الديناميات السياسية الداخلية للبلدان المجاورة.
    Néanmoins, nous pensons que ces instances continuent d'être assujetties aux desseins de quelques membres permanents du Conseil, qui continuent à imposer leurs intérêts dans le processus de prise de décisions et ce, au mépris total de l'opinion de la communauté internationale, de la situation interne des pays soumis à des régimes de sanctions et de la réaction de ces pays aux décisions et mesures appliquées par le Conseil. UN ومع ذلك فإننا نرى أن هذه الهيئات لا تزال مقيدة بمخططات بعض اﻷعضاء الدائمين في المجلس الذين لا يزالون يفرضون مصالحهم على عملية صنع القرار، متجاهلين تماما رأي المجتمع الدولي والحالة الداخلية للبلدان التي تفرض عليها نظم الجزاءات واستجابة تلك البلدان للقرارات والتدابير التي يطبقها المجلس.
    Dans le Commonwealth, c'est la citoyenneté au regard des différents États du Commonwealth qui importe principalement en droit international, alors que la qualité de'sujet britannique'ou de'citoyen du Commonwealth'n'est essentiellement pertinente qu'au regard du droit interne des pays intéressés. UN وأما في الكمنولث فالمواطنة في كل من دول الكمنولث، هي التي تتسم باﻷهمية اﻷولى في نظر القانون الدولي، في حين أن صفة " من الرعايا البريطانيين " أو " من مواطني الكمنولث " ليس لها أهمية أولية إلا فيما يتصل بالقوانين الداخلية للبلدان المعنية.
    Enfin, ils font valoir qu’ils ne passent contrat qu’avec des gouvernements légitimement constitués et toujours pour accomplir des tâches tendant à asseoir la stabilité interne des pays et par conséquent à augmenter les chances de succès des politiques de développement économique. UN وهم يدفعون أخيرا بأنهم يتعاقدون مع الحكومات الشرعية فقط وبأن عقودهم تتعلق دائما بتأدية مهام هدفها تعزيز الاستقرار الداخلي ليتسنى بالتالي تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية عمليا.
    Enfin, ils font valoir qu'ils ne passent contrat qu'avec des gouvernements légitimement constitués et toujours pour accomplir des tâches tendant à renforcer l'exercice par le peuple de son droit à l'autodétermination, à asseoir la stabilité interne des pays et par conséquent à augmenter les chances de succès des politiques de développement économique. UN وهم يدفعون أخيرا بأنهم يتعاقدون مع الحكومات الشرعية فقط وبأن عقودهم تتعلق دائما بتأدية مهام الهدف منها هو تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير وتحقيق الاستقرار الداخلي ليتسنى لها بالتالي تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية عمليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus