"interne et internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلية والدولية
        
    • المحلي والدولي
        
    • الداخلي والدولي
        
    • الداخليين والدوليين
        
    Les inégalités socio-économiques et l'accroissement de la population favorisent la migration interne et internationale. UN فأوجــه عــدم الانصــاف الاجتماعية والاقتصادية والنمو السكاني من شأنها أن تؤجج الهجرة الداخلية والدولية.
    Considérant l'évolution récente de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    Le Pérou estime que chaque conflit a sa propre dynamique, interne et internationale. UN بالنسبة لبيرو، كل صراع له دينامياته الداخلية والدولية.
    Nul ne conteste les liens positifs qui existent entre la démocratie et les droits de l'homme, la paix interne et internationale, la croissance économique et la prospérité et la meilleure mise en oeuvre des principes de justice et de solidarité. UN فلا أحد يشكك في الترابط الإيجابي بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، والسلام المحلي والدولي والنمو الاقتصادي والازدهار وتحسين تحقيق مبادئ العدل والتضامن.
    Ainsi, les obstacles au commerce, les politiques discriminatoires et le protectionnisme finissent par devenir des facteurs d'instabilité politique interne et internationale. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تصبح العقبات على التجارة والسياسات التجارية التمييزية والحمائية عوامل لعدم الاستقرار السياسي على الصعيدين المحلي والدولي.
    L’accumulation excessive d’armes légères continuait de faire peser des menaces à long terme sur la sécurité interne et internationale de nombreuses sous-régions. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال التراكمات المفرطة والمزعزعة للاستقرار من اﻷسلحة الصغيرة تهدد اﻷمن الداخلي والدولي في كثير من المناطق الفرعية في اﻷجل الطويل.
    20. Le trafic de drogues constitue une grave menace pour la stabilité interne et internationale et la sécurité de nos États et de notre continent dans son ensemble. UN 20 - ويمثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات تهديداً رئيسياً للاستقرار والأمن الداخليين والدوليين لدولنا ولقارتنا في مجموعها، وكذلك لرفاهيـة شعوبنـا.
    Considérant l'évolution récente de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN - وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    Considérant l'évolution récente de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN - وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    Considérant l'évolution récente de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN - وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    Considérant l'évolution récente de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN - وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    Considérant l'évolution de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN - وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    À mesure que la vigilance interne et internationale prend de l'ampleur et que la circulation de l'information s'accélère, le risque de contestation des élections peut également augmenter et accroître le risque qu'elles débouchent sur un conflit violent. UN ومع تزايد الرقابة الداخلية والدولية وزيادة تدفق المعلومات، قد يتزايد احتمال الطعن في الانتخابات، مما قد يزيد في احتمال اندلاع نـزاعات عنيفة ذات صلة بالانتخابات.
    29. En ce qui concerne le programme 13, l'Union européenne a bien précisé qu'elle considère la lutte contre la drogue comme une priorité majeure de son action interne et internationale. UN ٢٩ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالبرنامج ١٣، أوضح الاتحاد اﻷوروبي أنه يعتبر أن الكفاح ضد المخدرات مسألة ذات أولوية رئيسية في إجراءاته الداخلية والدولية.
    Les bureaux de pays du FNUAP ont indiqué que 64 % des plans nationaux de développement, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté, comportaient des questions nouvelles de population telles que l'urbanisation, l'environnement, le vieillissement et la migration interne et internationale. UN وقد أفادت مكاتب الصندوق القطرية بأن 64 في المائة من الخطط الإنمائية الوطنية، ومن بينها استراتيجيات الحد من الفقر، تشمل قضايا سكانية ناشئة من قبيل التحضر، والبيئة، والشيخوخة، والهجرة الداخلية والدولية.
    En outre, des obstacles ont été dressés pour retarder l'acheminement de l'aide humanitaire et médicale interne et internationale aux blessés et aux déplacés, y compris les femmes, les enfants, les personnes âgées et les handicapés. Cela exacerbe les souffrances des victimes de façon inhumaine et place la région au bord d'une catastrophe humanitaire intolérable et inacceptable. UN هذا إلى جانب إعاقة وتأخير وصول المساعدات الإنسانية والطبية الداخلية والدولية للمصابين والمشردين، بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقين، مما يزيد من معاناة الضحايا جسديا ونفسيا بصورة غير إنسانية ويضع المنطقة على حافة كارثة إنسانية لا يمكن القبول بها، فضلا عن تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    iii) Mise à la disposition des victimes des informations sur les modes de saisine de la justice interne et internationale et d'un pôle de défenseurs gratuits et compétents en mesure d'assurer leur défense tant devant la justice interne qu'internationale; UN تزويد الضحايا بمعلومات عن طرائق الانتصاف أمام القضاء المحلي والدولي وبمجموعة من المحامين المتطوعين والأكفاء الذين بوسعهم الدفاع عنهم سواء أمام القضاء المحلي أو القضاء الدولي؛
    Certaines délégations ont appelé à davantage de coopération et d'assistance à l'échelle internationale pour juguler la menace que constituent les DEI, renforcer les capacités des États, enlever les restes explosifs de guerre et améliorer la collaboration interne et internationale. UN والتمست بعض الوفود المزيد من التعاون والمساعدة الدوليين للتصدي لتهديدات تلك الأجهزة، وبناء القدرات الوطنية، وإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، والارتقاء بمستوى التعاون المحلي والدولي.
    e) De permettre à la société civile interne et internationale indépendante, au Zimbabwe, d'opérer sans craindre le harcèlement ou l'intimidation; UN " (ه) السماح للمجتمع المدني المحلي والدولي في زمبابوي بالعمل دون خوف من المضايقة أو الترهيب؛
    Elle fait une large place à la mobilité interne et internationale, qui détermine les perspectives d’avenir des populations, ainsi qu’à l’urbanisation, qui constitue la principale transition spatiale actuellement à l’œuvre dans une grande partie du monde. UN ويوجه الاهتمام إلى التنقل الداخلي والدولي لكونهما يحددان الآفاق المستقبلية للأشخاص، وكذلك إلى التوسع الحضري باعتباره الانتقال المكاني السائد الذي يجري حاليا في كثير من أنحاء العالم.
    Avant tout, elle exige une coopération nationale (interne) et internationale étroite, efficace et approfondie, ainsi que l'échange d'informations correspondant. UN فأولا وقبل كل شيء، يتطلب هذا التعرف تعاونا مكثفا وفعالا وشاملا على المستوى الوطني (الداخلي) والدولي وتبادل المعلومات المقابل لذلك.
    20. Le trafic illicite de drogues constitue une grave menace pour la stabilité interne et internationale et la sécurité de nos États et de notre continent dans son ensemble. UN 20- ويمثل الاتجار غير المشروع في المخدرات تهديداً رئيسياً للاستقرار والأمن الداخليين والدوليين لدولنا ولقارتنا في مجموعها، وكذلك لرفاهيـة شعوبنـا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus