"interne et le droit" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي والقانون
        
    • الداخلي والقانون
        
    • الوطني والقانون
        
    • المحلية والقانون
        
    • المحلي مع القانون
        
    • الوطني وقانون
        
    En outre, en cas de conflit entre le droit interne et le droit international, ce dernier prévalait. UN وفضلا عن ذلك فإنه في حالة وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي تكون الغلبة للقانون الدولي.
    31. M. Amor demande quel rang est accordé au Pacte dans l'ordre juridique jordanien; en effet, la Constitution ne mentionne pas le lien entre le droit interne et le droit international. UN 31- السيد عمر استفسر عن مركز العهد في النظام القانوني الأردني، نظراً إلى أنه لا توجد إشارة في الدستور إلى العلاقة القائمة بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    Les trois groupes spéciaux s’occupaient des relations entre le droit interne et le droit international, des immunités juridictionnelles, et des relations entre le droit international public et le droit international privé. UN أما أفرقة العمل المخصصة الثلاثة فتتناول الصلة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية؛ والصلة بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص.
    Le texte proposé pour le deuxième alinéa du préambule tend, en conséquence, à exprimer la relation qui existe entre le droit interne et le droit international en matière de nationalité de manière à concilier les deux points de vue. UN وبناء عليه، فإن النص المقترح في الفقرة الثانية من الديباجة يحاول أن يعبر عن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي في مجال الجنسية بطريقة تجمع بين وجهتي النظر معا.
    Rédaction d'avis sur le droit interne et le droit international public. UN صوغ الآراء حول القانون الوطني والقانون الدولي العام.
    Il demeure cependant préoccupé par le fait que l'application de la Convention laisse à désirer en ce qui concerne les droits de l'enfant et que le droit interne et le droit coutumier ne reflètent toujours pas pleinement les principes et les dispositions de la Convention. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ضعف تنفيذ أحكام الدستور ذات الصلة بحقوق الطفل. ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Ces dispositions peuvent ainsi palier le silence du droit interne dans un domaine et dans tous les cas ce sont elles qui s'appliquent en cas de contrariétés entre le droit interne et le droit international. UN وتقوم هذه الأحكام بالتالي بسد ثغرات القانون المحلي في مجال ما، وفي كل الأحوال فإن هذه الأحكام هي التي تطبَّق في حال تعارض القانون المحلي مع القانون الدولي.
    Un autre expert a précisé que tant qu'il ne s'agissait pas d'un conflit armé, seuls le droit interne et le droit des droits de l'homme s'appliquaient. UN وأضاف فقيه آخر أن القانون الوطني وقانون حقوق الإنسان يطبقان وحدها في الحالات التي لا ترقى إلى عتبة الصراع المسلح.
    La délégation devrait également expliciter la relation entre le droit interne et le droit international, et plus particulièrement entre le droit interne et le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقال إنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي، وبشكل أكثر تحديدا، العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    On a aussi noté que certains des traités énumérés dans l'annexe ne réglaient ou n'interdisaient un comportement que sur le plan interétatique et qu'ils risquaient par conséquent de créer des problèmes en rapport avec les diverses manières dont les États concevaient le rapport entre le droit interne et le droit international. UN وأشير أيضا إلى أن بعض المعاهدات التي أورد بيانها في المرفق لا تنظم أو تحرم سلوكا بعينه إلا إذا كان ذلك فيما بين الدول ولذلك فمن المحتمل أن تثير مشاكل تتصل بالطرق المختلفة التي تنظر بها الدول إلى العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    66. La définition des incriminations et le renvoi aux normes internationales laissent entendre qu'il existe une harmonisation et une corrélation absolue entre l'ordre juridique interne et le droit pénal international en la matière. UN 66- وعلى ضوء تعريف الجرائم وما تضمنه من إحالة إلى القواعد الدولية، يوجد ترابط وتوافق تامان بين النظام القضائي المحلي والقانون الجنائي الدولي في هذا المضمار.
    3. Le Comité des droits de l'enfant est demeuré préoccupé par le fait que la législation interne et le droit coutumier n'étaient pas pleinement conformes à tous les principes et dispositions de la Convention et que, souvent, les textes donnant effet à celle-ci n'étaient pas appliqués, en particulier dans les zones rurales. UN 3- ظلّت لجنة حقوق الطفل قلقةً لأن التشريع المحلي والقانون العرفي لا يتوافقان توافقاً تاماً مع جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ولأن قوانين تنفيذ الاتفاقية قلّما تطبَّق، لا سيما في المناطق الريفية(17).
    4. M. Spenle (Suisse) précise que dans la tradition moniste qui est celle de la Suisse, le droit interne et le droit international forment un seul ordre juridique. UN 4- السيد سبنلي (سويسرا) قال إنه حسب تقاليد وحدة القانون في سويسرا، يشكل القانون المحلي والقانون الدولي نظاماً قانونيا واحدا.
    34. D'une manière générale, la relation entre le droit interne et le droit international est envisagée dans une optique dualiste. UN ٤٣- ومن المفهوم عموماً أن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي قد عُولجت وفقاً للنموذج الثنائي.
    Les travaux des quatre premiers groupes sont consacrés aux quatre objectifs principaux de la Décennie, ceux des trois groupes spéciaux aux relations entre le droit interne et le droit international, à l'immunité de juridiction et aux relations entre le droit international public et le droit international privé. UN وتتناول اﻷفرقة اﻷربعة الرئيسية اﻷهداف اﻷربعة الرئيسية للعقد، أما اﻷفرقة الثلاثة المتخصصة فتتناول العلاقات بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية، والعلاقات بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص.
    Le Gouvernement de la République rwandaise assurera la réintégration des réfugiés rwandais dans la vie économique et sociale et, dans la mesure du possible, dans les différentes sphères de la fonction publique nationale. Il garantira l'égale jouissance par ces derniers de tous les droits économiques et sociaux, civils et politiques, consacrés par le droit interne et le droit international. UN تضمن حكومة جمهورية رواندا عودة اللاجئين الروانديين الى الاندماج في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، والى الحد الممكن، في مختلف الوظائف الحكومية الوطنية، وتضمن أيضا تمتعهم، على قدم المساواة مع غيرهم، بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية المكرسة في القانون الداخلي والقانون الدولي.
    En pareil cas, les tribunaux internes ont interrogé le droit interne et le droit international. UN وقد استعانت المحاكم الوطنية بكل من القانون الوطني والقانون الدولي لتوجيهها في معالجة مثل هذه الحالات.
    Le système juridique norvégien considère le droit interne et le droit international comme deux ordres juridiques distincts et indépendants: les traités internationaux n'ont pas automatiquement force de loi et doivent être transposés dans le droit norvégien. UN والعلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي ثنائية في النظام القانوني النرويجي، ولا تكتسب المعاهدات صفة التنفيذ الذاتي، بل يتعين إدراجها في التشريعات النرويجية.
    Elle continue d'insister sur le fait que les mesures appliquées dans le cadre de la lutte antiterroriste doivent être objectives et en accord avec le droit interne et le droit international ainsi qu'avec le droit à une procédure régulière. UN وتتابع بربادوس التأكيد بأن التدابير المستخدمة في جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوازنة ومتفقة مع القانون الوطني والقانون الدولي والحق في اتباع الإجراءات القانونية الصحيحة.
    Le Comité note avec satisfaction que la législation interne et le droit coutumier font l’objet d’un examen continu qui vise à assurer leur compatibilité avec le Pacte, s’agissant notamment des droits de la femme. UN ٢٠٥ - ترحب اللجنة بما يجري من استعراض مستمر للتشريعات المحلية والقانون العرفي لكفالة اتفاقهم مع العهد، ولا سيما في مجال حقوق المرأة.
    La République-Unie de Tanzanie est partie à la Convention de Vienne sur le droit des traités et ses tribunaux interprètent ceux-ci conformément aux articles 31 à 33 de la Convention, facilitant ainsi l'interface nécessaire entre la législation interne et le droit international, y compris en matière de recours. UN وأوضح أن بلده طرف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وأن محاكمها تفسر المعاهدات وفقا للمواد 31 إلى 33 من هذا الصك، مما يسهل التفاعل اللازم بين التشريعات المحلية والقانون الدولي، بما في ذلك اللجوء إلى سبل الانتصاف.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la législation interne et le droit coutumier ne sont pas pleinement conformes à tous les principes et dispositions de la Convention et que, souvent, les textes donnant effet à celleci ne sont pas appliqués, en particulier dans les zones rurales. UN وبالرغم من ذلك، ما زالت اللجنة قلقة لأن التشريعات المحلية والقانون العرفي غير متسقين تماماً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية، ولأن القوانين التي تنفذ بموجبها الاتفاقية كثيراً ما لا تطبَّق، وبخاصة في المناطق الريفية.
    71. M. Bán demande aussi quelle est la procédure suivie en Azerbaïdjan pour incorporer les instruments internationaux dans la législation interne, et quelles mesures sont prises en cas d'opposition entre le système constitutionnel interne et le droit international. UN ١٧- وسأل السيد بان أيضاً عن اﻹجراء المتبع في أذربيجان من أجل إدماج الصكوك الدولية في التشريع المحلي والتدابير المتخذة في حالة تعارض النظام الدستوري المحلي مع القانون الدولي.
    On s'est toutefois demandé s'il convenait de garantir un système homogène pour toutes ou certaines formes de coopération entre la cour et les autorités nationales dans le cadre du lien entre le droit interne et le droit du statut. UN غير أنه أثيرت مسألة الحاجة إلى ضمان نظام متماسك لجميع أو لبعض أشكال التعاون بين المحكمة والسلطات الوطنية في العلاقة بين القانون الوطني وقانون النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus