Il note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها لا تنازع في أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية. |
Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
La réponse du Ministre, négative, n'aurait fait que confirmer que tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | وجاء رد الوزير سلبيا، ويدﱠعى أنه اكتفى بأن أكد أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Le Comité a conclu par conséquent que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il a estimé par conséquent que les recours internes avaient été épuisés à cet égard et que le grief de violation de l'article 14 du Pacte était recevable. | UN | وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بذلك الخصوص وأن ادعاء انتهاك المادة 14 مقبول. |
Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلِّم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
Il a aussi pris acte de la déclaration de l'auteur selon laquelle tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | ولاحظت أيضاً بيان مقدم الشكوى بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إقرار الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il a par ailleurs été fait observer que cela irait à l'encontre du rôle du Comité de juger si les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن البت فيما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت لا يتوافق مع دور اللجنة. |
En conséquence, il a considéré que les voies de recours internes avaient été épuisées. | UN | وبناءً عليه، رأت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
En conséquence, le Comité a conclu que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il a conclu, en conséquence, que les recours internes avaient été épuisés. | UN | لذلك، خلصت إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
La Cour a également jugé que les voies de recours internes avaient été épuisées et ne constituaient pas un obstacle à la compétence. | UN | 20 - كما قضت المحكمة بأن قاعدة سبل الانتصاف المحلية قد استوفيت ولا تشكل مانعا يحول دون الاختصاص. |
Il note aussi que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تنازع كون سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت. |
Il a noté que l'État partie avait confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
5.7 L'auteur affirme que, au moment où il soumet ses commentaires, tous les recours internes avaient été épuisés, la deuxième demande pour motifs d'ordre humanitaire et la demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel ayant été rejetées respectivement à la fin du mois de septembre 2009 et en mars 2010. | UN | 5-7 ويقول صاحب البلاغ إن جميع سبل الانتصاف المحلية كانت قد استُنفدت في وقت إعداد البلاغ، حيث رُفض الطلب الثاني المستند إلى أسباب إنسانية في نهاية شهر أيلول/سبتمبر 2009 والطلب المتعلق بالمراجعة القضائية في آذار/مارس 2010. |
5.3 L'auteur ajoute qu'il était inutile de continuer à solliciter les tribunaux sociaux parce que tous les tribunaux internes avaient établi que la disposition du paragraphe 7 de l'article 95 qu'il conteste était légale et conforme au droit national et supranational. | UN | 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى المحاكم الاجتماعية مرة أخرى ما كان ليجدي نفعاً، لأن جميع المحاكم الوطنية في ألمانيا كانت قد خلصت إلى أن الحكم الوارد في الباب 95(7) هو حكم قانوني ويتسق مع القانون الوطني والقانون فوق الوطني. |
4.1 Dans une note du 30 octobre 2008, l'État partie a reconnu que tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | 4-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أقرت الدولة الطرف بأن جميع سُبُل الانتصاف المتاحة محلياً قد استُنفدت. |