Notre examen des contrôles internes appliqués par la Banque mondiale et servant de support aux états financiers relatifs aux projets du PNUD a été trop limité pour que nous puissions juger de la structure des contrôles internes dans leur ensemble. | UN | وقد كان نظرنا في هيكل المراقبة الداخلية في البنك الدولي الذي وضعت على أساسه البيانات المالية لمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقل مما يلزم للتعبير عن رأي بشأن هيكل المراقبة الداخلية برمته. |
Nous sommes aussi disponibles pour apporter notre concours dans le règlement des conflits internes dans les pays voisins qui ont fait appel à nous pour que nous les aidions. | UN | ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا. |
L'inclusion des conflits internes dans le champ d'application des projets d'articles devrait être examinée dans le cadre de la Convention de Vienne. | UN | وينبغي النظر في إدراج النـزاعات الداخلية في نطاق مشاريع المواد في سياق اتفاقية فيينا. |
La Convention est le premier instrument international ayant force de loi régissant les déplacements internes dans toute une région. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
Imposer à des groupes de gens ne disposant pas de moyens financiers importants d'épuiser les recours internes dans de telles circonstances était considéré comme abusif. | UN | ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة. |
Il a également aidé les gouvernements dans leurs efforts pour assurer des conditions de vie décentes aux déplacés internes dans les centres collectifs. | UN | كما قدمت المفوضية الدعم للحكومات في ما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع معيشية مقبولة للمشردين داخلياً في مراكز جماعية. |
La manutention au sol et le service des aéronefs ont été assurés par les capacités internes dans quatre aéroports. | UN | قدمت خدمات المناولة الأرضية ومناولة الطائرات اعتمادا على قدرات داخلية في 4 مطارات |
La fin des conflits internes dans de nombreux pays a été le signe le plus encourageant. | UN | وأبرز البشائر المشجعة توقف الصراعات الداخلية في الكثير من البلدان. |
Il nous faut actualiser et améliorer nos capacités internes dans ce domaine. | UN | ونحن بحاجة إلى تحديث قدرتنا الداخلية في مجال تكنولوجيا المعلومات والارتقاء بمستواها. |
Elle a inscrit ces coûts internes dans la présente partie de la réclamation. | UN | وأدرجت شركة البترول الوطنية الكويتية هذه التكاليف الداخلية في هذا الجزء من المطالبة. |
L'accroissement du niveau de mobilisation de ressources financières internes dans les pays de la région doit s'appuyer sur des campagnes de sensibilisation articulées autour des enjeux de la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن يستند رفع مستوى حشد الموارد المالية الداخلية في بلدان المنطقة إلى حملات توعية تتمحور حول تحديات مكافحة التصحر. |
Cette situation est principalement attribuable aux crises politiques internes dans certains pays. | UN | وتعزى هذه الحالة بصفة أساسية إلى التطورات السياسية والأزمات الداخلية في بعض البلدان. |
Les contrôles internes dans le domaine nucléaire sont régis par les textes suivants : | UN | وتستند الضوابط الداخلية في المجال النووي إلى النصوص القانونية التالية: |
Intégration des déplacements internes dans les processus et les accords de paix : manuel à l'intention des médiateurs | UN | إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء |
Les efforts de sensibilisation déployés à l'échelle locale, régionale et internationale doivent pouvoir s'appuyer sur des informations actualisées concernant les déplacements internes dans la région. | UN | ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية. |
régional sur la question des déplacements internes dans les Amériques | UN | عن الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين |
Questions concernant la mobilisation de ressources internes dans le contexte de l'Asie et du Pacifique | UN | تمويل التنمية: المسائل المتعلقة بتعبئة الموارد المحلية في نطاق آسيا والمحيط الهادئ |
Le principe de l’épuisement de tous les recours internes dans le contexte de la protection diplomatique est particulièrement important. | UN | ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية له أهميته خاصة. |
Particulièrement important à cet égard est le principe de l’épuisement des recours internes dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | ومما له أهمية خاصة هو مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. | UN | وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية. |
Bon nombre de délégations expriment également leur appui au rôle renforcé du HCR dans la protection des déplacés internes dans le cadre de l'approche modulaire. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي. |
Deux bureaux régionaux ont mené des enquêtes internes dans des environnements considérés à haut risque qui pouvaient se prêter à des situations d'exploitation. | UN | وقد أجرى مكتبان تحقيقات داخلية في بيئات بالغة الخطورة يمكن أن تتوافر في ظلها فرص الاستغلال. |
Cela a encouragé la Commission nationale des droits de l'homme de Sri Lanka à commencer à inclure les déplacements internes dans ses activités, comme l'explique un rapport récent qui devrait donner des indications utiles aux institutions nationales de défense des droits de l'homme d'autres pays. | UN | وشجع ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سري لانكا على الشروع في إدراج المسائل المتصلة بالتشرد الداخلي ضمن أنشطتها على النحو الموصوف في تقرير صدر مؤخرا لا بد وأنه سيوفر إرشادات مفيدة لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في بلدان أخرى(2). |
Les administrateurs auxiliaires sont assimilés à des candidats internes dans certaines organisations et à des candidats externes dans d'autres. | UN | ويُعامل الموظفون الفنيون المبتدئون كمرشحين داخليين في بعض المنظمات وكمرشحين خارجيين في منظمات أخرى. |
Patrouilles et gardes internes dans les locaux principaux | UN | الدوريات وأعمال الحراسة الداخلية داخل المجمع الرئيسي |
Constatant que l'exécution par les pays a été renforcée par les normes de responsabilisation mutuelle pour les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes et le PNUD, il a rendu compte des mesures visant à renforcer les contrôles internes dans le système Atlas. | UN | وأشار إلى أن التنفيذ على المستوى الوطني قد تعزز بفضل تطبيق حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والبرنامج الإنمائي لمعايير المساءلة المتبادلة، وشرح التدابير اللازمة لتقوية الضوابط الداخلية ضمن نظام أطلس. |
Dans le même temps, cette question n'a rien de théorique, les répercussions négatives des changements climatiques ont déjà causé des déplacements internes dans les États fédérés de Micronésie, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, aux Tuvalu et dans les Îles Salomon. | UN | وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة. |