"internes et internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلية والدولية
        
    • المحلية والدولية
        
    • الدولية والمحلية
        
    • محلي ودولي
        
    Il a de même toujours prôné le règlement des différends internes et internationaux par des moyens pacifiques. UN كما أنها تدعو دائما إلى تسوية المنازعات الداخلية والدولية بالوسائل السلمية.
    1. Le champ d'étude de cette question doit couvrir les conflits internes et internationaux. UN 1 - ينبغي أن يكون نطاق دراسة هذا الموضوع شاملا للنزاعات الداخلية والدولية.
    Dans les conflits armés internes et internationaux, la majorité des personnes déplacées par la force sont des femmes et des enfants. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Les prisons militaires doivent être en conformité avec les normes internationales et être accessibles aux mécanismes internes et internationaux d'inspection. UN يجب أن تمتثل السجون العسكرية للمعايير الدولية ويجب أن تتاح لآليات التفتيش المحلية والدولية إمكانية زيارتها.
    La transparence, la responsabilisation, la participation et des mécanismes de supervision internes et internationaux aideraient à réduire au minimum les détournements de fonds. UN ومن شأن الشفافية، والمساءلة، والمشاركة، وآليات الاشراف المحلية والدولية أن تساعد في التقليل إلى الحد اﻷدنى من إساءة استخدام اﻷموال.
    Principe 6. Recours internes et internationaux UN المبدأ 6: سبل الانتصاف الدولية والمحلية 169
    Toutes ces armes, de production récente ou réintroduites dans le circuit, sont venues attiser les conflits armés internes et internationaux. UN وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    L'interdiction de la torture édictée dans les Conventions de Genève a un caractère absolu, dans les conflits armés internes et internationaux. UN وهذه الاتفاقيات تحظر التعذيب حظرا مطلقا، في الصراعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء.
    Toutefois, les conflits internes et internationaux perdurent, et nous devons donc réfléchir à leurs causes. UN إلا أن الصراعات الداخلية والدولية لم تنته بعد، وعلينا، إذن، أن نفكر مليا في أسبابها.
    Les actes de violence tragiques commis durant les nombreux conflits internes et internationaux qui ont éclaté dans différentes régions du monde ont rouvert le débat sur la nécessité de créer une cour criminelle internationale. UN وأفضت أعمال العنف المأساوية المرتكبة خلال العديد من النزاعات الداخلية والدولية التي اندلعت في شتى بقاع العالم إلى إعادة فتح النقاش بشأن ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Néanmoins, ils sont moins optimistes qu'eux quant à la possibilité de faire de cette approche intégrée une règle générale qui pourrait s'appliquer à tous les efforts de prévention des conflits internes et internationaux. UN وفي الوقت نفسه، يحدوهم قدر من التفاؤل أقل مما لدى المفتشين فيما يتعلق باحتمالات أن يصبح هذا النهج المتكامل هو المعيار في الجهود المبذولة لمنع وقوع الصراعات الداخلية والدولية.
    Les experts ont étudié les niveaux et l'évolution des flux migratoires internes et internationaux en mettant l'accent sur les nouvelles tendances et leur importance pour le développement. UN وتناول الخبراء مستويات الهجرة الداخلية والدولية واتجاهاتها، مع التركيز على الاتجاهات الجديدة وأهميتها على صعيد التنمية.
    Il y a une différence qualitative entre les conflits armés internes et internationaux. UN وهناك فرق نوعي بين النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    C'est là la conséquence inévitable du fonctionnement d'une économie mondialisée caractérisée par l'interaction de facteurs internes et internationaux. UN وتلك هي النتيجة الحتمية للاقتصاد العالمي الطابع الذي تتفاعل فيه العوامل الداخلية والدولية.
    La paix mondiale demeure sous la menace constante de la paranoïa du pouvoir, les conflits internes et internationaux étant le fléau de l'humanité. UN 48 - والسلام العالمي يهدّده باستمرار هوس السلطة، والنزاعات الداخلية والدولية جائحة تجتاح الإنسانية.
    La pauvreté touche toujours en moyenne 35 % de la population et la précarité sociale explique en partie les importants flux migratoires internes et internationaux qui freinent sa croissance. UN ولا يزال 35 في المائة من السكان في المتوسط يعانون من الفقر، وتتسبّب أوجه الضعف الاجتماعي في تدفّق أفواج الهجرة الداخلية والدولية بأعداد غفيرة ممّا يؤثّر في معدّلات النمو في المنطقة.
    Elle devrait demander à ses représentants de rendre des comptes et tirer parti des tribunaux internes et internationaux, y compris les instances régionales d'examen et de règlement, et les organes conventionnels des Nations Unies; UN وينبغي له محاسبة ممثليه واللجوء إلى المحاكم المحلية والدولية بما فيها السلطات الإقليمية المعنية بالفحص والتسوية وهيئات معاهدات الأمم المتحدة؛
    40. Les prisons militaires doivent respecter les normes internationales de droit commun, sous le contrôle effectif des mécanismes internes et internationaux d'inspection disponibles. UN 40- يجب أن تحترم السجون العسكرية المعايير الدولية الواردة في القانون العام وأن تخضع للإشراف الفعلي لآليات التفتيش المحلية والدولية.
    52. Les prisons militaires doivent respecter les normes internationales de droit commun, sous le contrôle effectif des mécanismes internes et internationaux d'inspection disponibles. UN 52- يجب أن تحترم السجون العسكرية المعايير الدولية الواردة في القانون العام وأن تخضع للإشراف الفعلي لآليات التفتيش المحلية والدولية.
    Principe 6. Recours internes et internationaux 179 UN المبدأ 6: سبل الانتصاف الدولية والمحلية 149
    Projet de principe 6 - Recours internes et internationaux UN مشروع المبدأ 6 - سبل الانتصاف الدولية والمحلية
    Le Comité recommande en outre vivement que l'État partie autorise des organes internes et internationaux indépendants à inspecter les prisons, les établissements de rééducation et tout autre lieu de détention ou d'emprisonnement. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تسمح الدولة الطرف بإجراء تفتيش مستقل محلي ودولي في السجون، والمؤسسات الإصلاحية، وغير ذلك من أماكن الاحتجاز أو الحبس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus