"internes nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلية اللازمة
        
    • الداخلية الضرورية
        
    • المحلية اللازمة
        
    • الداخلية المطلوبة
        
    • داخلية ملائمة
        
    À défaut, ils peuvent décider que l'application provisoire du traité commencera à compter de la notification de l'accomplissement des procédures internes nécessaires. UN وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    Il a engagé les procédures internes nécessaires en vue de le ratifier. UN وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه.
    Il devrait être plus facile aux organisations d'obtenir les accords internes nécessaires pour procéder aux allocations si elles peuvent compter sur un financement prévisible. UN فمعرفة أن من المتوقع توافر التمويل ييسر للمنظمات ضمان الاتفاقات الداخلية اللازمة لاعتماد هذه المخصصات.
    Les processus et ajustements internes nécessaires restants seront finalisés lors de la clôture des comptes de 2012. UN وسيجري الانتهاء من العمليات والتعديلات الداخلية الضرورية المتبقية خلال إقفال حسابات عام 2012.
    En 2002, elle a officiellement mené à bonne fin les démarches juridiques internes nécessaires pour l'entrée en vigueur du Protocole. UN وأكملـت رسميا عام 2002 الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لبـدء نفاذ البروتوكول.
    Ce consentement sera transmis au Secrétaire général dès l'accomplissement des formalités internes nécessaires avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية.
    Les travaux de la Commission devront être coordonnés avec les réformes institutionnelles internes nécessaires pour que les procès aient effectivement lieu et que les garanties d'une procédure régulière soient strictement respectées. UN وينبغي تنسيق أعمال اللجنة مع الاصلاحات المؤسسية الداخلية اللازمة ﻹجراء هذه المحاكمات بالفعل ولاحترام ضمانات السير السليم لهذه المحاكمات احتراما شديدا.
    Bien que mon gouvernement n'ait pas été à même de signer l'Accord lors de la cérémonie de signature hier, les procédures internes nécessaires n'ayant pas encore été complétées, il envisage la possibilité de le faire à un stade ultérieur. UN وعلى الرغم من أن حكومتي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاقية في حفل التوقيع باﻷمس، ﻷن اﻹجراءات الداخلية اللازمة لم تستكمل بعد، فإنها تنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية في مرحلة تالية.
    Une autre problématique transversale soulevée pendant les réunions était la nécessité de mettre en place les paramètres internes nécessaires pour garantir la volonté politique des parties prenantes et leur engagement en faveur du processus. UN ومن المسائل المشتركة الأخرى التي أثيرت أثناء حلقات النقاش الحاجة إلى تعزيز العوامل الداخلية اللازمة من أجل ضمان توافر الإرادة السياسية والالتزام لدى الأطراف في العملية.
    Il a engagé les procédures internes nécessaires pour ratifier la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وقد شرعت في اتخاذ الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Il demande aussi à l'État partie d'élaborer, conformément à l'article 2 de la Convention, une loi sur l'égalité des sexes de manière à accomplir les procédures internes nécessaires à l'application des dispositions de la Convention. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن تضع، وفقا للمادة 2 من الاتفاقية، قانونا للمساواة بين الجنسين من أجل توفير الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le présent Protocole entre en vigueur à la date de réception par la voie diplomatique de la dernière notification par laquelle les Parties portent à la connaissance l'une de l'autre qu'elles ont accompli les formalités juridiques internes nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. UN يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في تاريخ تلقي آخر إخطار، من خلال القنوات الدبلوماسية، يبلغ فيه كل طرف الطرف الآخر بإنجاز شروطه القانونية الداخلية اللازمة لبدء سريان البروتوكول.
    À cette fin, le Botswana a pris l'initiative de mettre en œuvre des mesures visant à assurer les conditions internes nécessaires à la mobilisation des ressources, au maintien d'un niveau suffisant d'investissements productifs et au renforcement des capacités humaines. UN ولهذا الغرض، تعهدت بوتسوانا بتنفيذ تدابير لتهيئة الأحوال الداخلية اللازمة لتعبئة الموارد، والحفاظ على مستويات ملائمة للاستثمار الإنتاجي، وزيادة القدرات البشرية.
    Le Belarus est reconnaissant aux 17 pays qui l'ont déjà ratifié et appelle l'ensemble des parties au Protocole de Kyoto à accomplir les procédures internes nécessaires pour son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وهكذا، في حين تعرب بيلاروس عن امتنانها للبلدان السبعة عشرة التي صدقت على التعديل فإنها تدعو سائر الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى إكمال الإجراءات الداخلية الضرورية لبدء نفاذ التعديل في أسرع وقت ممكن.
    Lorsque les conditions internes nécessaires sont réunies pour assurer le succès des processus de développement, l'aide internationale permet de réduire le temps qu'il faut pour que l'ensemble de la population en ressente les effets et d'atteindre les objectifs de développement, tout en maintenant la plus grande cohésion sociale possible. UN وعندما تتهيأ الظروف الداخلية الضرورية لكي تثمر عمليات التنمية، فمن شأن المساعـــدة الـدولية أن تعمـل علــى تقليل الوقت اللازم لتوسيع نطاق آثارها بحيث يشمل جميع السكان وأن تساعد في ضمان تحقيق أهداف التقدم مع تعزيز التماسك الاجتماعي على أوسع نطاق ممكن.
    Les procédures internes nécessaires à l'entrée en vigueur de l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ont été menées à bien et la Finlande a déposé son instrument d'acceptation le 17 juin 2011. UN وتم استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية لدخول التعديل المتعلق باتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ، وأودعت فنلندا صك القبول في 17 حزيران/يونيه 2011.
    Il est certain que les Nations Unies ont la capacité de mettre au point des idées et des politiques capables d'ouvrir une nouvelle ère de justice sociale et une mondialisation plus équitable, plus écoviable et plus durable; elles ont également la capacité de prendre les décisions internes nécessaires pour que l'Organisation devienne à nouveau un lieu où des décisions réelles sont prises. UN وأعرب عن يقينه بأن الأمم المتحدة لديها القدرة على وضع الأفكار والسياسات التي يمكن أن تؤدي إلى عصر جديد من العدالة الاجتماعية وإلى عولمة أكثر إنصافا واستدامة ومراعاة للبيئة، ولديها القدرة أيضا على اتخاذ القرارات الداخلية الضرورية لجعل المنظمة مرة أخرى مكانا لاتخاذ القرارات.
    En mars 2002, elle a officiellement mené à bonne fin les démarches juridiques internes nécessaires pour l'entrée en vigueur du Protocole additionnel, devenant ainsi le premier État doté d'armes nucléaires pour lequel le Protocole additionnel entrait en vigueur. UN وأكملت رسميا في آذار/مارس 2002 الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لإنفاذ البروتوكول الإضافي، لتصبح بذلك أول دولة تمتلك السلاح النووي يتم فيها إنفاذ البروتوكول الإضافي.
    Son gouvernement termine actuellement les procédures juridiques internes nécessaires à la mise en vigueur du protocole additionnel. UN وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي.
    Son gouvernement termine actuellement les procédures juridiques internes nécessaires à la mise en vigueur du protocole additionnel. UN وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي.
    Elles ont été utilisées pour mieux définir les compétences institutionnelles requises et pour évaluer les besoins internes nécessaires afin de mieux intégrer la problématique hommes-femmes. UN واستخدمت هذه المبادرات للتعريف على نحو أفضل بالكفاءات التنظيمية اللازمة وتقييم الاحتياجات الداخلية المطلوبة لتحقيق تعميم المساواة بين الجنسين بمزيد من الفعالية.
    28. Les données tirées des rapports biennaux successifs adressés au Comité de haut niveau concernant l'application du Plan de Buenos Aires font état d'une progression constante du nombre de pays en développement membres qui déclarent réunir les conditions internes nécessaires à la gestion et à l'application pratique de programmes de CTPD. UN ٢٨ - وتشير البيانات المستمدة من التقارير المتعاقبة التي تقدم مرة كل سنتين الى اللجنة الرفيعة المستوى عن تنفيذ خطة بوينس أيريس الى أن ثمة تزايدا مطردا في عدد الدول اﻷعضاء من البلدان النامية التي تبلغ عن وجود ظروف داخلية ملائمة ﻹدارة وتنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus