"internes ou" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلية أو
        
    • داخلية أو
        
    • المحلية أو
        
    • الداخلي أو
        
    • داخلياً أو
        
    • محلية أو
        
    • داخلي أو
        
    • داخليا أو
        
    • الداخليين أو
        
    • داخليين أو
        
    • الداخل أو
        
    • المحلية القائمة أو
        
    • أو الداخلية
        
    • الداخليون أو
        
    • يجرى داخليا
        
    Il compromet également toute tentative visant à trouver des solutions politiques négociées aux conflits internes ou internationaux. UN ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية.
    Parfois, les minorités exercent des pressions contre ceux qui les critiquent en interne ou contre les dissidents afin de resserrer les rangs, ce qui peut entraîner des violations des droits des minorités internes ou de leurs membres. UN وفي بعض الأحيان، تمارس الأقليات ضغطاً على المنتقدين من داخلها أو المنشقين عنها لتحافظ على صفوفها مرصوصة مما قد يؤدي إلى انتهاك حقوق الأقليات الداخلية أو حقوق أفراد من الطائفة.
    Pendant des siècles, les hommes ont utilisé les armes pour résoudre les conflits avec leurs voisins, qu'ils soient internes ou inter-étatiques. UN فقد استخدم البشر الأسلحة قروناً طويلة لحل صراعاتهم مع جيرانهم، سواء كانت صراعات داخلية أو مع الدول الأخرى.
    37. Les fonctionnaires promus ou recrutés sur la base de concours internes ou de concours organisés au niveau national recevront une formation spécialisée. UN ٣٧ - سيوفر التدريب الفني للموظفين الذين تمت ترقيتهم أو توظيفهم عن طريق امتحانات تنافسية داخلية أو وطنية.
    La victime d'un tel dommage devrait se voir offrir deux options : le recours devant les juridictions internes, ou la réparation par le jeu de la protection diplomatique. UN وينبغي أن يعرض على ضحية هذا الضرر كلا الخيارين: اللجوء إلى المحاكم المحلية أو الإنصاف من خلال الحماية الدبلوماسية.
    :: Servirait à alimenter des tensions ou des conflits internes ou régionaux existants; UN :: المساهمة في تأجيج النزاع أو التوتر الداخلي أو الإقليمي القائم؛
    Cependant, il est manifeste que les ressources financières affectées à la lutte contre la désertification n'ont pas été suffisantes, qu'elles proviennent de sources internes ou externes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية.
    La situation des minorités touchées par des conflits internes ou sous occupation étrangère a également été évoquée. UN وأشير أيضاً إلى أوضاع الأقليات التي تتأثر بالنزاعات الداخلية أو جراء الخضوع لاحتلال أجنبي.
    Tout aussi inquiétante est la tendance des pays voisins à être entraînés dans les conflits internes ou à s'y impliquer eux-mêmes. UN ومما يثير القلق أيضا توريط البلدان المجاورة في الصراعات الداخلية أو تورطها هي نفسها في ذلك.
    Dès lors, cette procédure ne doit pas être conditionnée par l'épuisement des voies de recours internes ou des règles de litispendance. UN ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى.
    La société civile rencontre également des problèmes importants, qu'il s'agisse de ses structures internes ou de ses relations avec les autorités gouvernementales. UN كما تواجه المجتمع المدني تحديات كبيرة سواء منها ما تعلق بهياكله الداخلية أو بعلاقاته مع السّلطات العامة.
    Celles-ci sont communiquées aux divers entrepôts par le biais de mémorandums internes ou de circulaires administratives. UN وتوضع هذه الإجراءات لمختلف المستودعات عن طريق مذكرات داخلية أو تعميمات إدارية
    Autrement dit, pour pouvoir être appliqués par les autorités concernées, ces instruments doivent être transformés en lois internes ou en règlements administratifs. UN وبالتالي، فإنه لكي يتم إعمال هذه الصكوك من قِبل السلطات المعنية، فلا بد من تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية.
    Certains sont aux prises avec des conflits internes ou sont géographiquement défavorisés et ont besoin d'un effort particulier de la communauté internationale. UN فالبعض منها يواجه صراعات داخلية أو مساوئ جغرافية وفي حاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Selon un avis, il faudrait peut-être une formulation plus générale, qui engloberait aussi les cas où la victime n'avait pas connaissance de l'existence de recours internes, ou ne savait pas qu'elle pouvait s'en prévaloir. UN ورئي أنه قد تدعو الحاجة إلى صيغة أوسع تعميما تنطوي على أن الضحية كان غير متنبه لوسائل الانتصاف المحلية أو لوجودها.
    Le Comité a noté que de simples doutes sur l'efficacité des recours internes ou la perspective des frais encourus ne libéraient pas les auteurs des communications de leur obligation d'exercer les recours en question. UN وأشارت اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التفكير في تكاليفها المالية لا يعفي صاحب الرسالة من اللجوء إلى تلك الوسائل للانتصاف.
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Il est peu probable que le Bureau intervienne dans une telle situation, à moins que celle-ci ne suscite d'importants mouvements de population internes ou transfrontières. UN ومن المستبعد أن يشترك المكتب في هذه المهمة إلا إذا أثار الحادث حركات شعبية واسعة النطاق داخلياً أو عبر الحدود.
    On peut supposer que les risques de change liés aux emprunts extérieurs sont pris en compte au même titre que les autres types de risque sur les sources, internes ou externes, de financement. UN إن مخاطر الصرف المرتبطة بالاقتراض اﻷجنبي يفترض أنها موضوعة في الاعتبار، شأنها في ذلك شأن المخاطر اﻷخرى المرتبطة بالاقتراض، سواء كان من مصادر محلية أو أجنبية.
    2. Chaque État Partie veille à ce que les activités des SMSP et de leur personnel ne soient pas un facteur déclenchant ou aggravant de guerres ou de conflits internes ou internationaux. UN 2- تضمن كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في نشوب أو مفاقمة حرب أو نزاع داخلي أو بين الدول قائم؛
    Les conflits armés, qu'ils soient internes ou internationaux, aggravent la discrimination et la violence à l'encontre des femmes. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.
    e Candidats présélectionnés (au nombre de 62) : candidats internes ou externes figurant sur une liste de candidats présélectionnés. UN (هـ) مرشحو القوائم (العدد = 62): جميع المرشحين، الداخليين أو الخارجيين، الذين اختيروا من القائمة.
    Les candidatures externes ne sont examinées que s'il n'y a pas de candidats qualifiés parmi les candidats internes ou les lauréats des concours nationaux. UN ولا يمكن النظر في تعيين مرشحين خارجيين إلا إذا لم يتوفر مرشحين داخليين أو من مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية.
    Comme le montre l'histoire de l'Afghanistan, le recours à la force, par des protagonistes internes ou externes, non seulement ne peut résoudre les problèmes de la société afghane mais contient également la menace d'une nouvelle escalade de la guerre civile dans ce pays. UN إن تاريخ أفغانستان يبين أن استخدام القوة من جانب أي أطراف، من الداخل أو الخارج، لن يفشل في حل مشاكل المجتمع اﻷفغاني فحسب، بل إنه محفوف بخطر تصاعد جديد للحرب اﻷهلية في ذلك البلد.
    Des périodes de transition permettront aux organismes concernés de se préparer et de modifier leurs lois internes ou d'adopter de nouvelles lois d'application des dispositions de tout nouvel accord international. UN ويمكن للفترات الانتقالية أن تحضِّر وأن توجِّه بفعالية الوكالات المعنيَّة من أجل تعديل القوانين المحلية القائمة أو سنِّ قوانين جديدة لتنفيذ الأحكام في إطار أي اتفاق دولي جديد.
    On a conseillé à la Commission de ne pas inférer systématiquement de mémorandums internes ou non publiés d'organes d'organisations internationales à l'existence d'une pratique bien établie. UN ونُصحت اللجنة بألا تعتمد كثيرا على المذكرات غير المنشورة أو الداخلية لأجهزة المنظمات الدولية باعتبارها ممارسة مستقرة.
    Toute unité devrait organiser de manière logique sa documentation interne afin de pouvoir extraire ultérieurement des informations pour les utilisateurs internes ou externes. UN وينبغي أن تنظم كل وحدة وثائقها الداخلية تنظيماً منطقياً لكي يتسنى لها استعادة المعلومات لاحقاً ليستفيد منها المستخدمون الداخليون أو الخارجيون.
    c) Outre les auto-évaluations, le système d'évaluation comporte des évaluations ponctuelles et approfondies portant sur certains domaines ou sujets, internes ou externes, entreprises à la demande d'organes intergouvernementaux ou sur l'initiative du Secrétariat. UN (ج) يتضمن نــظام التقييم، بالإضافة إلى التقييم الذاتي، تقييما متعمقا مخصصا لمجالات أو مواضيع برنامجيـة مختارة يجرى داخليا أو خارجيا بناء على طلــب الهيئات الحكومية الدولية أو بناء على مبـادرة مـن الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus