"interprétés" - Traduction Français en Arabe

    • تفسير
        
    • ترجمة
        
    • تفسيرها
        
    • تفسر
        
    • ويطبق
        
    • تفسيره
        
    • تُفسَّر
        
    • وتفسر
        
    • تفسّر
        
    • تفسَّر
        
    • مفسرة
        
    • تفسيرهما
        
    • تفهم على
        
    • وتفسيرهما
        
    En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceuxci doivent être interprétés restrictivement. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceux-ci doivent être interprétés restrictivement. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    Les discours prononcés dans une langue officielle sont interprétés dans les langues de travail. UN وتترجم الكلمات التي تلقى بلغة رسمية ترجمة شفوية إلى لغات العمل.
    Les discours prononcés dans l'une des langues de travail sont interprétés dans les autres langues de travail. UN تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى.
    Le Pape, comme on le sait, a été attristé de voir que certains passages de son allocution magistrale avaient pu être mal interprétés. UN وقد أعرب البابا، كما هو معلوم، عن حزنه لأن بعض الفقرات في خطابه الأكاديمي أمكن أن يساء تفسيرها.
    Toutefois, ma délégation a des réserves sur les passages des résolutions pouvant être interprétés comme impliquant une reconnaissance quelconque d'Israël. UN بيد انني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها تنطوي على اعتراف باسرائيل.
    Toutefois, ces droits ne sont pas interprétés conformément aux normes reconnues au niveau international. UN غير أن تفسير هذه الحقوق يختلف عن المعايير المعترف بها دولياً.
    Ces termes demandent à être interprétés et clarifiés. UN ويقتضي اﻷمر تفسير هـذه المصطلحــات وايضاحها.
    Les termes conviction et religion doivent être interprétés au sens large. UN وينبغي تفسير كلمتي دين وعقيدة تفسيرا واسعا.
    Les dispositions du traité et le règlement sur la transparence devraient être interprétés par le tribunal arbitral qui serait amené à les appliquer. UN ويلزم أن تتولّى هيئة التحكيم التي ستطبق الأحكام التعاهدية وقواعد الشفافية تفسير تلك الأحكام والقواعد.
    Les termes " conviction " et " religion " doivent être interprétés au sens large. UN وينبغي تفسير كلمتي " دين " و " عقيدة " تفسيراً واسعاً.
    Ces droits doivent être interprétés en corrélation avec le principe de non-discrimination, en particulier de non-discrimination fondée sur l'identité culturelle. UN ويجب تفسير هذه المعايير في إطار مبدأ عدم التمييز، وبخاصة على أساس الهوية الثقافية.
    Les discours prononcés dans l'une des langues de travail sont interprétés dans les autres langues de travail. UN تُترجَم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل اﻷخرى.
    Les discours prononcés dans une langue officielle sont interprétés dans les langues de travail. UN وتترجم الكلمات التي تلقى بلغة رسمية ترجمة شفوية إلى لغات العمل.
    Les discours prononcés dans l'une des langues de travail sont interprétés dans les autres langues de travail. UN تُترجَم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل اﻷخرى.
    Les discours prononcés dans une langue officielle sont interprétés dans les langues de travail. UN وتترجم الكلمات التي تلقى بلغة رسمية ترجمة شفوية إلى لغات العمل.
    L'Assemblée a envoyé des signaux officiels et officieux très clairs en la matière, et ces signaux doivent être interprétés sous l'angle politique. UN وبعثت الجمعية العامة، بشكل رسمي وغير رسمي، إشارات واضحة في هذا الصدد ينبغي تفسيرها سياسياً.
    On notera que les objectifs fixés par le Département de l'appui en la matière sont indicatifs et ne sauraient être interprétés comme constituant des minima ou des niveaux contraignants. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأهداف التي حددتها الإدارة تمثل مبادئ توجيهية ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل حدودا دنيا أو مستويات يجب التقيد بها بصرامة.
    Elle est donc partie du principe que la CVIM était applicable non seulement aux ventes, mais également aux accords de distribution, à condition que ceux-ci puissent être interprétés comme étant des clauses accessoires à un accord de vente. UN وعلى ذلك فإن القرار استند على افتراض أن اتفاقية البيع تنطبق لا على اتفاقات البيع فحسب بل أيضا على اتفاقات التوزيع، شريطة أن يكون من الممكن تفسيرها كشروط اضافية لاتفاق بيع.
    Cependant, nous tenons à exprimer nos réserves sur les éléments de ces résolutions qui pourraient être interprétés comme une reconnaissance d'Israël. UN لكننا، نود أن نعرب عن تحفظنا على أجزاء من تلك القرارات التي يمكن أن تفسر على أنها اعتراف بإسرائيل.
    Ce principe s'applique sans préjudice des principes qui régissent les normes de coopération juridique internationale, dans le cadre desquelles ils doivent être interprétés. UN ويطبق هذا المبدأ دون مساس بالمبادئ التي تحكم قواعد التعاون القانوني الدولي، وينبغي تأويله في إطارها.
    C'est dans cet esprit que les parties doivent envisager les projets du médiateur, qui ne sauraient être interprétés comme reflétant la position de l'Organisation des Nations Unies et devront pouvoir être modifiés en fonction des observations, des analyses et des propositions des parties, et ce jusqu'à la conclusion d'un accord final, qui sera le fruit d'une décision bilatérale. UN وينبغي للطرفين أن يقبلاه بهذا الشكل وبهذه الروح. ولا ينبغي تفسيره على أنه موقف لﻷمم المتحدة كما ينبغي أن يكون مفتوحا لملاحظاتها وتحاليلها ومقترحاتها إلى حين التوصل إلى اتفاقية نهائية مقبولة للطرفين.
    La diffusion de propos pouvant être interprétés comme menaçant la sécurité nationale est passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN فمن الممكن أن يواجَه نشر البيانات التي قد تُفسَّر على أنها تهدد الأمن الوطني بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Les < < excès, sévices ou injures graves > > sont interprétés de manière très large. UN وتفسر " التعديات أو سوء المعاملة أو السب الفاحش " بصورة واسعة للغاية.
    Les traitements inhumains ou dégradants sont interprétés comme débordant du cadre des actes infligeant une douleur physique pour englober la souffrance mentale. UN فالمعاملة اللاإنسانية أو المهينة تفسّر على أنها تتعدى التسبب بألم جسدي لتشمل المعاناة النفسية.
    65. La Constitution de la Turquie comporte des dispositions régissant le droit à l'éducation, lesquels peuvent être interprétés comme faisant référence à l'éducation de base. UN وضعت تركيا في دستورها أحكاماً تفصيلية بشأن الحق في التعليم، يمكن أن تفسَّر بأنها أحكام متصلة بالتعليم الأساسي.
    2. La Cour peut appliquer les principes et règles de droit tels qu’elle les a interprétés dans ses décisions antérieures. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون كما هي مفسرة في قراراتها السابقة.
    Je souhaite préciser que la Déclaration et l'article précité seront interprétés conformément aux dispositions pertinentes de notre constitution nationale et aux dispositions de notre système juridique national qui prévalent en la matière. UN وسيتم تفسيرهما وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورنا الوطني والإطار المعياري لنظامنا القانوني الوطني.
    Ces termes prêtent à controverse et sont souvent interprétés comme comprenant l'accès à l'avortement et à des méthodes de planification familiale qui sont contraires à la loi naturelle, elle-même fondée sur la raison. UN تلك مصطلحات خلافية، وغالباً ما تفهم على أنها تشمل السماح بالإجهاض ووسائل تنظيم الأسرة التي لا تتفق مع القانون الطبيعي، المعروف بمنطق العقل.
    et des Directives Pour analyser les dispositions du Règlement intérieur de la Commission et des Directives scientifiques et techniques, il faut tenir compte du fait que, comme indiqué ci-dessus, ces documents doivent être lus, compris et interprétés à la lumière de la Convention, dont les dispositions l'emportent. UN وعلى نحو ما ذُكر آنفا، يجب لدى تحليل أحكام النظام الداخلي للجنة والمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية، أن تؤخذ بعين الاعتبار ضرورة قراءة هاتين الوثيقتين وفهمهما وتفسيرهما على ضوء الاتفاقية، على أن أحكام هذه الأخيرة تكون هي الراجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus