Des renseignements plus récents ont servi à interpréter ces données. | UN | وقد استخدمت معلومات أحدث عهدا في تفسير هذه البيانات. |
Des renseignements plus récents ont servi à interpréter ces données. | UN | وقد استخدمت معلومات أحدث عهدا في تفسير هذه البيانات. |
Il importe d'interpréter ces éléments dans le contexte d'une gouvernance collaborative. | UN | ومن الأهمية بمكان تفسير هذه العناصر في سياق الحوكمة التعاوني. |
D'aucuns ont pu interpréter ces discussions de manière erronée, estimant qu'il s'agissait d'une conclusion médicale. | UN | وقد يكون البعض أساء تفسير تلك المناقشات على أنها استنتاجات طبية. |
Convaincue qu'il est souhaitable, pour interpréter ces dispositions, de tenir compte du caractère international de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et qu'il faut en promouvoir l'application uniforme, | UN | واقتناعا منها باستصواب النظر بعين الاعتبار، عند تفسير تلك الأحكام، إلى المنشأ الدولي للقانون النموذجي للإعسار عبر الحدود والحاجة إلى تعزيز التوحيد في تطبيقه، |
Il fallait donc, pour interpréter ces données, faire appel à des méthodes d'analyse et à des outils informatiques spécifiques. | UN | ومن ثم، يلزم توفير طرائق وإمكانات حاسوبية خاصة لتحليل البيانات من أجل تفسير ما يوفره هذا الساتل من بيانات. |
Elle n'empêche pas les organes de contrôle de l'application des conventions internationales ni les tribunaux nationaux d'interpréter ces dispositions conformément à cette intention. | UN | كما أنه لا يمنع الهيئات الإشرافية التي تنشئها الاتفاقيات الدولية أو القضاة الوطنيين من تفسير هذه الأحكام وفق نواياهم. |
Mais il faut interpréter ces indications avec prudence car les montants déclarés au fisc sont souvent inférieurs à la réalité. | UN | ولكن ينبغي الاحتراس عند تفسير هذه المعطيات، لأن المعلن أقل من الحقيقة لأغراض ضريبية. |
L'Arménie et les Arméniens ont vécu une histoire unique qui leur permet d'interpréter ces événements. | UN | ولدى أرمينيا واﻷرمن تاريخ فريد يمكنهما من خلاله تفسير هذه اﻷحداث. |
Une approche plus constructive consisterait donc à interpréter ces concepts à la lumière des systèmes juridiques des Etats membres. | UN | ولذا فإن النهج البناء هو تفسير هذه المفاهيم على ضوء النُظم القانونية للدول اﻷعضاء. |
Mais ce n'est pas seulement pour interpréter ces accords qu'il est nécessaire de faire appel à des experts techniques. | UN | ومع ذلك، فإن الحاجة إلى هذه الخبرة التقنية لا تقتصر على عمليات تفسير هذه الاتفاقات. |
Ce qui nous préoccupe, c'est la façon d'interpréter ces principes et la possible sélectivité dans leur application. | UN | وما يشغلنا هو كيفية تفسير هذه المبادئ وما يحتمل من تنفيذها على نحو انتقائي. |
La question fondamentale est de savoir comment interpréter ces instruments juridiques pour en dégager des normes et critères à l'aide desquels apprécier la légitimité des mesures économiques à caractère coercitif, tant en général que dans des cas spécifiques. | UN | وانصبت المسألة اﻷساسية على كيفية تفسير هذه الصكوك القانونية من حيث المفاهيم والمعايير المطبقة للحكم على مدى شرعية التدابير الاقتصادية القسرية بصفة عامة أو في حالات بعينها. |
Selon le tribunal, aucune règle particulière n'étant envisagée dans la CVIM pour l'incorporation des conditions générales, il convenait d'interpréter ces règles suivant les principes fondamentaux posés à l'article 8 de la CVIM. | UN | وذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن قواعد خاصة بشأن ادراج الشروط العامة. ولذلك فانه ينبغي تفسير هذه القواعد وفقا للمادة 8 من اتفاقية البيع. |
Il relève par ailleurs que les notions de sécurité de l'État, de loyauté à la patrie et d'intérêt national sont fréquemment invoquées dans les textes, ce qui laisse supposer que les autorités se réservent le droit d'interpréter ces notions dans les affaires de droits de l'homme. | UN | ولاحظ من جهة أخرى، أن مفاهيم أمن الدولة، والولاء، والمصلحة الوطنية تتكرر كثيراً في النصين، الأمر الذي يحمل على الاعتقاد بأن السلطات تحتفظ لنفسها بحق تفسير هذه المفاهيم في قضايا حقوق الإنسان. |
Selon le Directeur de la Direction de l'impôt sur le revenu qui est habilité à interpréter ces dispositions, il s'agit d'un principe général qui régit les impôts au Chili. | UN | ووفقا لتفسير مدير إدارة ضرائب الدخل، الذي يتمتع بصلاحية تفسير هذه الأحكام، فإنَّ هذا هو مبدأ عام معمول به بشأن الضرائب في شيلي. |
Convaincue qu'il est souhaitable, pour interpréter ces dispositions, de tenir compte du caractère international de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et qu'il faut en promouvoir l'application uniforme, | UN | واقتناعا منها باستصواب النظر بعين الاعتبار، عند تفسير تلك الأحكام، إلى المنشأ الدولي للقانون النموذجي للإعسار عبر الحدود والحاجة إلى تعزيز التوحيد في تطبيقه، |
À vrai dire, l'intention des parties était souvent de recourir au droit international coutumier pour combler les lacunes du régime, et pour guider les tribunaux lorsqu'il s'agissait d'interpréter ces traités. | UN | فكثيراً ما تكون نية الأطراف هي فسح مجال للجوء إلى القانون الدولي العرفي بغية سد ثغرات النظام، وإرشاد المحاكم عندما يستدعي الأمر تفسير تلك المعاهدات. |
Ce choix va dans le sens de sa démarche générale consistant à voir dans les traités fondateurs un < < ordre juridique autonome > > et, en conséquence, à ne pas viser ni appliquer la Convention de Vienne pour interpréter ces traités. | UN | ويأتي ذلك تماشيا مع نهجها العام المتمثل في التعامل مع المعاهدات التأسيسية باعتبارها تشكل " نظاما قانونيا مستقلا " ، وهو ما يقتضي عدم الإشارة إلى اتفاقية فيينا وعدم تطبيقها عند تفسير تلك المعاهدات(). |
Cela suppose que toutes les personnes qui sont en contact avec des enfants soient conscientes des facteurs de risque et des indicateurs de toutes les formes de violence, aient reçu des conseils sur la façon d'interpréter ces indicateurs et aient les connaissances, la volonté et les capacités nécessaires pour prendre les mesures qui s'imposent (y compris des mesures de protection d'urgence). | UN | وهذا يقتضي أن يكون جميع من لديهم اتصال بالأطفال مدركين لعوامل ومؤشرات الخطر التي تنطوي عليها كل أشكال العنف، وأن يكونوا تلقوا إرشادات عن كيفية تفسير تلك المؤشرات، وأن تكون لديهم المعارف والإرادة والقدرة اللازمة لاتخاذ الإجراءات المناسبة (بما فيها توفير الحماية الطارئة). |
La Cour de justice européenne considère que les règles des traités fondateurs ( < < droit primaire de l'Union > > ) constituent un < < ordre juridique autonome > > et, en conséquence, elle ne se réfère pas à la Convention de Vienne pour interpréter ces traités. | UN | 26 - وتتعامل محكمة العدل الأوروبية مع قواعد المعاهدات المؤسِّسة ( " القانون الأساسي للاتحاد " ) باعتبارها تُشكِّل " نظاما قانونيا مستقلا " ، ولذا فإنها لا تشير إلى اتفاقية فيينا عند تفسير تلك المعاهدات. |
Il convient cependant, vu l'insuffisance des données relatives au taux d'inscription, d'interpréter ces chiffres avec prudence. | UN | بيد أنه نظرا لعدم كفاية البيانات في هذا الصدد ينبغي توخي الحذر في تفسير ما حدث من تغييرات خلال الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٥. |