"interreligieuses" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة بين الأديان
        
    • فيما بين الأديان
        
    • مشتركة بين الأديان
        
    • بين الطوائف الدينية
        
    • بين المجموعات الدينية
        
    Elle souhaiterait également obtenir des informations sur des activités interreligieuses informelles réussies, qui pourraient servir de pratique de référence à d'autres États. UN وسألت أيضاً عن أمثلة للأنشطة غير الرسمية الناجحة المشتركة بين الأديان التي يمكن أن تسهم كممارسات جيدة للدول الأخرى.
    Un certain nombre de conférences interreligieuses régionales ont également été organisées par d'autres universités bélarussiennes à Grodno, Vitebsk et Brest. UN ونظمت جامعات بيلاروسية أخرى عددا من المؤتمرات الإقليمية المشتركة بين الأديان في غرودنو، وفيتيبسك، وبرست.
    Comptant parmi les plus anciennes organisations interreligieuses aux États-Unis d'Amérique, Temple of Understanding recherche la paix à travers la promotion de la compréhension entre les religions et d'actions conjointes fondées sur les valeurs. UN تسعى منظمة معبد التفاهم، باعتبارها إحدى أقدم المنظمات المشتركة بين الأديان في الولايات المتحدة الأمريكية، إلى تحقيق السلام بالعمل من أجل تعزيز التفاهم بين الأديان والقيم القائمة على العمل التعاوني.
    Les tensions interreligieuses ou intra-religieuses peuvent, si elles ne sont pas traitées de manière adéquate, donner lieu à des violences communautaires d'envergure voire entraîner le décès de nombreuses personnes. UN 12 - إن التوتُّرات داخل الأديان أو فيما بين الأديان إذا لم يتم التصدّي لها على النحو الكافي قد تفضي إلى عُنف مجتمعي واسع النطاق.
    Au cours de la période considérée, le personnel de l'Alliance a été invité par le Département des affaires politiques (DAP) à mener conjointement un activité de conseil auprès d'un groupe d'organisations non gouvernementales confessionnelles cherchant à mettre en place un réseau de praticiens explorant des approches interreligieuses applicables dans les situations de conflit. UN 34 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعت شعبة الشؤون العامة موظفي التحالف للعمل معها على تقديم المشورة لمجموعة من المنظمات الدينية غير الحكومية تسعى إلى إنشاء شبكة من الممارسين للانكباب على وضع نُهج مشتركة بين الأديان تسري على حالات النزاع.
    Dans le cadre de ses initiatives de gestion des connaissances interreligieuses, le FNUAP a facilité les discussions sur les liens entre culture, croyance et développement. UN وكجزء من مبادرات إدارة المعرفة المشتركة بين الأديان التي يضطلع بها الصندوق، قام بتيسير مناقشات حول الروابط بين الثقافة والعقائد والتنمية.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale encourage les organisations interreligieuses et les mouvements qui luttent pour la paix à s'engager dans un dialogue et une coopération plus efficaces et plus actifs afin de promouvoir l'harmonie et la coexistence. UN وبالتالي فإن من الأهمية الحيوية أن يشجع المجتمع الدولي المنظمات والحركات المشتركة بين الأديان العاملة من أجل السلام على الانخراط في حوار وتعاون أكثر فعالية ونشاطا بقصد تعزيز الوئام والتعايش.
    Inspirée par le Parlement des religions du monde de 1893, l'Association internationale pour la liberté religieuse a été fondée en 1900, ce qui en fait l'une des premières organisations interreligieuses du monde. UN كان إنشاء برلمان أديان العالم في سنة 1893 إلهاماً لتأسيس الرابطة الدولية للحرية الدينية في سنة 1900، حيث أصبحت الرابطة واحدة من أوليات المنظمات المشتركة بين الأديان.
    Les manifestations organisées pendant la période de référence ont porté sur les thèmes suivants : la négation de la Shoah, ceux qui ont été sauvés et leurs sauveteurs et les réactions interreligieuses à l'Holocauste. UN ولقد ركزت هذه الاجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير على ما يلي: إنكار المحرقة؛ والتوعية بالمحرقة؛ والذين تم إنقاذهم والمنقذون؛ والاستجابات المشتركة بين الأديان للمحرقة.
    Le FNUAP continue de soutenir le renforcement des capacités interreligieuses et de mener des actions de gestion des connaissances et de plaidoyer par l'intermédiaire de son Réseau mondial interconfessionnel sur la population et le développement, ainsi qu'avec les populations autochtones. UN 47 - يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم بناء القدرات المشتركة بين الأديان والاضطلاع بإدارة المعرفة وجهود الدعوة من خلال شبكته العالمية المشتركة بين الأديان للسكان والتنمية، وهي شبكة فريدة من نوعها، وكذلك مع الشعوب الأصلية.
    Les mesures visant à renforcer le dialogue interethnique et interreligieux comprennent des programmes de radio et de télévision sur les communautés minoritaires, des festivals du film et la fourniture d'un soutien aux initiatives des organisations non gouvernementales et institutions interreligieuses concernant les droits de l'homme et la diversité. UN وتتضمن تدابير تعزيز الحوار فيما بين الأعراق وفيما بين الأديان برامج إذاعية وتلفزيونية عن الأقليات القومية، ومهرجانات للأفلام وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية ومبادرات المؤسسات المشتركة بين الأديان بشأن حقوق الإنسان والتنوع.
    2. Les initiatives interreligieuses UN 2- المبادرات المشتركة بين الأديان
    Le fléau de la violence au nom de la religion appelle une action concertée des États, des communautés religieuses ou fondées sur des croyances, des promoteurs d'initiatives interreligieuses, de la société civile et des médias afin d'endiguer puis éradiquer ce phénomène. UN 39- تستدعي آفة العنف باسم الدين أن تتضافر جهود الدول والطوائف الدينية والعقائدية والمبادرات المشتركة بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام لاتخاذ إجراءات من أجل احتواء هذه الظاهرة والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    30. Singapour a exposé la démarche qu'elle avait adoptée afin de favoriser des relations interreligieuses harmonieuses et de lutter contre la diffamation des religions sur son territoire. UN 30- أوضحت سنغافورة في تقريرها النهج الذي تتبعه لتعزيز علاقات الانسجام فيما بين الأديان ومكافحة تشويه صورة الأديان في سنغافورة.
    Comme je l'ai dit précédemment, les hostilités interreligieuses et interculturelles sont étrangères à la tradition de la nation vietnamienne, malgré les tentatives de certains individus qui agissent au nom d'intérêts politiques égoïstes, sous le couvert de la religion, pour mener des activités portant atteinte aux fondements mêmes d'une culture de paix. UN وكما أشرت سابقا، فإن العداء فيما بين الأديان والثقافات غريب على تقاليد الأمة الفييتنامية. وليس من المستهجن أن تكون هناك محاولات من جانب بعض الأفراد، المدفوعين بأغراض سياسية أنانية والمتسترين برداء الدين، للإقدام على بعض الأعمال التي تضر بأسس ثقافة السلام ذاتها.
    3. Condamne également l'escalade des violences interreligieuses et intercommunautaires en République centrafricaine et exige de tous les protagonistes qu'ils cessent immédiatement à tout acte de violence quel qu'en soit le motif, notamment les actes de violence qui auraient des motifs religieux, ethniques ou sexistes; UN ٣ - تدين أيضا تصعيد العنف فيما بين الأديان والطوائف في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتطالب الأطراف بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، مهما كانت دوافعها، وخاصة الأعمال التي يشار إلى أن وراءها أسبابا دينية وعرقية وجنسانية؛
    Cette initiative constituera également de solides alliances interreligieuses afin de mener des actions novatrices et de s'engager dans ce que l'Appel d'Amman qualifie de < < solidarité qui ait un prix > > . UN وستشكل هذه المبادرة تحالفات قوية مشتركة بين الأديان أيضا، وذلك كله من أجل إحراز سبق جديد والالتزام بما أسماه نداء عمان " التضامن المكلف " .
    À maintes reprises au cours de cette période, le Président a été invité à des sessions interreligieuses à Londres pour promouvoir des activités oecuméniques communes au Royaume-Uni. UN ودُعي رئيس المنظمة في مناسبات عدة (خلال الفترة 1998-2001) إلى دورات مشتركة بين الأديان في لندن لدعم الأنشطة المشتركة بين الأديان داخل المملكة المتحدة.
    173. On constate tout d'abord une extension de l'extrémisme religieux affectant la plupart des religions, qu'il s'agisse de l'islam, de l'hindouisme et du judaïsme; il prend des dimensions interreligieuses (c'estàdire contre d'autres religions et convictions) et/ou intrareligieuses (c'estàdire contre des communautés au sein d'une même religion). UN 173- ويلاحظ بادئ ذي بدء، ما حدث من توسع في التطرف الديني الذي يمس معظم الأديان، سواء الاسلام أو الهندوكية أو اليهودية؛ وهو قد اتخذ أبعاد مشتركة بين الأديان (أي ضد أديان ومعتقدات أخرى) و/أو بداخلها (أي ضد طوائف داخل نفس الدين).
    272. Les violences interethniques et interreligieuses qui persistent au Nigéria semblent avoir des effets néfastes sur la jouissance des droits et libertés protégés par le Pacte. UN ٢٧٢ - ويبدو أن أعمال العنف التي ما زالت مستمرة في نيجيريا فيما بين الفئات اﻹثنية وفيما بين الطوائف الدينية تنال من التمتع بالحقوق والحريات التي يحميها العهد.
    6. Les violences interethniques et interreligieuses qui persistent au Nigéria semblent avoir des effets néfastes sur la jouissance des droits et libertés protégés par le Pacte. UN ٦- يتضح أن استمرار العنف فيما بين المجموعات العرقية وفيما بين المجموعات الدينية في نيجيريا يؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بالحقوق والحريات المشمولة بالحماية بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus