"interrogées" - Traduction Français en Arabe

    • الذين أجريت معهم مقابلات
        
    • استجواب
        
    • الذين أُجريت مقابلات معهم
        
    • الذين جرت مقابلتهم
        
    • المشمولة بالدراسة الاستقصائية
        
    • شملتها الدراسة الاستقصائية
        
    • الذين أجريت مقابلات معهم
        
    • أجريت معها مقابلات
        
    • الذين تمت مقابلتهم
        
    • المجيبة
        
    • الذين أجريت معهم المقابلات
        
    • أُجريت معهم مقابلات
        
    • للاستجواب
        
    • في المقابلات
        
    • استجوابهن
        
    Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était en fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; UN ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛
    Les femmes traumatisées sont interrogées par des femmes formées pour interroger les personnes victimes de persécutions de cette nature. UN ويجري استجواب النساء المصدومات بواسطة نساء يتم تشكيلهن لاستجواب الأشخاص ضحايا الاضطهاد من هذا النوع.
    Les personnes interrogées placées dans des structures officieuses ont dit y avoir subi des sévices, infligés par des soldats de l'armée et des chabbiha. UN وأفاد الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجنود والشبيحة في المراكز غير الرسمية.
    Selon certaines des personnes interrogées, les diverses sections du Service ne bénéficiaient pas toutes pleinement de l'action de la Commission. UN ورأى بعض الذين جرت مقابلتهم أن أقسام الفرع ليست كلها مستفيدة من هذه اللجنة.
    Les missions en cours de démarrage interrogées se déclarent très satisfaites des services fournis UN وجود درجة عالية من الارتياح لدى البعثات المشمولة بالدراسة الاستقصائية عند بدء عملياتها
    Quinze pour cent seulement des entreprises interrogées avaient mis en place des programmes de promotion de la femme. UN ولا يوجد سوى 15 في المائة من الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية لديها برامج لتقدم المرأة.
    Le rapport note que les personnes interrogées avaient donné plusieurs versions différentes concernant le sort des quantités en vrac de bacilles du charbon produites avant 1992. UN ويشير التقرير إلى اختلاف روايات الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم بشأن مصير كمية الجمرة الخبيثة المنتجة قبل عام 1992.
    Une liste complète des personnes interrogées peut être conservée dans les dossiers de projets. UN ويمكن الاحتفاظ بقائمة كاملة بالجهات التي أجريت معها مقابلات في ملفات المشروع.
    Remplacer la liste des personnes interrogées par la liste ci-après : UN يستعاض عن قائمة الأشخاص الذين تمت مقابلتهم بالقائمة التالية:
    Une analyse consolidée des principaux domaines d'intervention signalés par les personnes interrogées est présentée ci-après dans les sections 1 à 8. UN ويرد تحليل موحد لمجالات العمل الرئيسية التي أبلغت عنها الجهات المجيبة في الفروع من 1 إلى 8 أدناه.
    Certaines des personnes interrogées avaient été arrêtées chez elles ou en présence de quelqu'un qui avait par la suite informé leur famille. UN وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم.
    La plupart des personnes interrogées étaient des paysans pratiquant l'agriculture de subsistance - ou des membres de leur famille - ayant fui en Thaïlande. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    Le jour de l'explosion, 10 personnes ont été interrogées, plus une quarantaine durant les deux mois suivants. UN وقد استُجوب 10 أشخاص يومَ الانفجار، فيما جرى استجواب قرابة 40 شخصا خلال الشهرين التاليين.
    Un grand nombre des personnes interrogées portaient des cicatrices et des blessures visibles, qui corroboraient leur témoignage. UN وكانت الندوب والجروح تُرى على كثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم وهي لا تتعارض مع ما يروونه.
    Pourtant cette pratique est répandue et les personnes interrogées soutiennent que les sponsors ne sont jamais traduits en justice. UN ومع ذلك، فإن هذه الممارسة متفشية، ويؤكد الأشخاص الذين جرت مقابلتهم أن الكفلاء لم يُحاكموا قط.
    Les organisations interrogées ont également noté que, globalement, l'efficacité du dispositif de couverture est fonction des outils et des moyens disponibles. UN ولاحظت المؤسسات المشمولة بالدراسة الاستقصائية أيضا أن الفعالية العامة لبرنامج تحوطي تزداد عندما تتوفر الأدوات والقدرات ذات الصلة.
    Sur les 32 entités interrogées en 2012, 29 proposaient des politiques de congé pour l’adoption d’un enfant; deux ans plus tard, 100 % des 35 entités visées dans le présent rapport ont fait de même. UN ومن بين 32 كيانا شملتها الدراسة الاستقصائية في عام 2012، أتاح 29 كيانا سياسات تتعلق بإجازة التبني؛ وبعد ذلك بعامين، قامت بذلك نسبة 100 في المائة من الكيانات المشمولة بهذا التقرير والبالغ عددها 35.
    Les personnes interrogées au cours de l'évaluation ont estimé que dans ces régions, mais surtout en Afrique, la CNUCED disposait, par rapport à d'autres organisations comme la Banque mondiale ou l'OCDE, d'un avantage comparatif pour la fourniture d'une assistance technique. UN ورأى الذين أجريت مقابلات معهم في معرض هذا التقييم أن الأونكتاد ميزة نسبية في هذه المناطق، وإن كان بشكل خاص في أفريقيا، من حيث توفير المساعدة التقنية، بالمقارنة مع هيئات أخرى مثل البنك الدولي أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Une liste complète des personnes interrogées peut être conservée dans les dossiers de projets. UN وينبغي الاحتفاظ بقائمة كاملة بالجهات التي أجريت معها مقابلات في ملفات المشروع.
    Selon les données recueillies, 70 pour cent des personnes interrogées avaient conscience du problème de la violence à l'égard des femmes. Des peines lourdes UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية، كانت نسبة 70 في المائة من الأشخاص الذين تمت مقابلتهم على وعي بقضية العنف ضد المرأة.
    Selon l’une des personnes interrogées, il appartenait plutôt à une réunion de groupes internationaux participant à des missions d’observation et d’assistance électorale de formuler des propositions s’appuyant sur les éléments mentionnés ci-dessus. UN ورأت إحدى المنظمات المجيبة أن اجتماعا تعقده المجموعات الدولية الناشطة في مجال مراقبة الانتخابات والمساعدة الانتخابية سيسفر عن مقترحات تتبع نفس هذا المنوال.
    Les personnes interrogées ont estimé que ces réunions pouvaient faciliter la planification commune et contribuer à éviter les doubles emplois. UN وأفاد الذين أجريت معهم المقابلات أن عقد الاجتماعات يمكن أن ييسر التخطيط المشترك وأن يسهم في تفادي الازدواجية.
    Toutes les personnes interrogées ont décrit divers manquements aux règles en matière de procès équitable. UN وأفاد جميع من أُجريت معهم مقابلات بوقوع انتهاكات مختلفة لمعايير المحاكمة العادلة.
    Les victimes étaient arrêtées et généralement conduites dans un local pour y être interrogées et torturées. UN وكان الضحايا يُعتقلون ثم يؤخذون عادة إلى مكان ما للاستجواب والتعذيب.
    Même les personnes interrogées qui avaient une perception négative de la Mission n'ont pas démenti la pertinence ni l'utilité des projets à effet rapide. UN وحتى الأشخاص الذين تبين في المقابلات معهم أن لديهم انطباعات سلبية عن البعثة لم ينكر أيٌ منهم أهمية المشاريع السريعة الأثر وفائدتها.
    Ce rapport, qui se fonde sur 203 groupes de base, met en lumière certaines des préoccupations essentielles des femmes interrogées. UN ويسلط التقرير، الذي يستند إلى ٣٠٢ مجموعات تنسيقية، الضوء على بعض الاهتمامات الرئيسية لجميع النساء التي تم استجوابهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus