"interroge" - Traduction Français en Arabe

    • وتساءل
        
    • وتساءلت
        
    • تساءل
        
    • وتتساءل
        
    • يتساءل
        
    • يستجوب
        
    • تساءلت
        
    • تتساءل
        
    • تستجوب
        
    • باستجواب
        
    • استجواب
        
    • يسأل
        
    • نستجوب
        
    • واستفسر
        
    • بإستجواب
        
    Sa délégation s'interroge sur les bénéfices pratiques d'un protocole facultatif adopté par vote dans les circonstances actuelles. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي فائدة عملية من بروتوكول اختياري يُعتمد بالتصويت في ظل الظروف الحالية.
    M. Bouzid s'interroge sur les raisons pour lesquelles la législation pertinente n'est pas appliquée en l'occurrence. UN وتساءل عن سبب عدم تطبيق التشريعات ذات الصلة في حالات من هذا القبيل.
    Elle s'interroge également sur la nécessité de créer la Commission pour l'évolution du droit en Zambie, qui est chargée de réexaminer et de codifier le droit coutumier. UN وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه.
    Enfin, M. Bruni Celli s'interroge sur la raison pour laquelle il n'est fait aucune mention, dans le rapport, de l'application de l'article 11 du Pacte. UN وأخيراً تساءل السيد بروني سيلي عن سبب عدم الاشارة في التقرير إلى تطبيق المادة ١١ من العهد.
    Le Gouvernement britannique s'interroge sur le bien-fondé de l'obligation de procéder à une arrestation faite à cet État. UN وتتساءل الحكومة عن مصدر الالتزام بالاعتقال.
    Il s'interroge donc sur le besoin urgent d'un sommet du pétrole. UN ولذلك يتساءل عما إذا كانت هناك حاجة ملحة لعقد قمة معنية بالنفط.
    On interroge les clients de l'hôtel, un tas de péquenauds demeurés et de pêcheurs ivrognes. Open Subtitles يستجوب رجالي نزلاء الفندق، ذات الهراءات المعتادة من الريفيين الجهلاء والصيادين المخمورين.
    Nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. UN ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل.
    Il s'interroge sur les risques qu'une telle situation pose pour la paix et la sécurité internationales. UN وتساءل عن الأخطار التي تشكلها مثل هذه الحالة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    L'orateur s'interroge sur l'objectif qui anime les actes de brutalité d'Israël, que ne sauraient justifier des raisons de sécurité. UN وتساءل المتكلم عن السبب وراء أعمال إسرائيل الوحشية التي لا يمكن تبريرها بحجة الأمن.
    Elle s'interroge sur l'efficacité des commissariats de la famille privés de ressources humaines et matérielles suffisantes et ne faisant pas l'objet d'une surveillance systématique. UN وتساءلت عن فعالية لجان الأسرة، التي تفتقر إلى الموارد المادية والبشرية الكافية والتي لا يتم رصدها بانتظام.
    Elle s'interroge également sur l'efficacité de recourir à cette Commission uniquement pour la transmission des plaintes aux tribunaux, sans enquête indépendante. UN وتساءلت أيضا عن فعالية استخدام اللجنة كمجرد أداة لإحالة الشكاوى إلى المحاكم دون إجراء أي تحقيق مستقل.
    Elle s'interroge sur les mesures prises pour résoudre ce problème. UN وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة.
    Pour finir, l'intervenant s'interroge sur ce qui peut encore être fait pour améliorer plus rapidement la qualité de l'éducation, compte tenu des ressources financières disponibles. UN وأخيرا، تساءل المتحدث عمّا يمكن عمله لتسريع تحسين نوعية التعليم، مع مراعاة حجم الموارد المالية المتاحة.
    La France s'interroge sur l'opportunité de faire remonter, dans le projet, la définition de l'aggravation incluse au paragraphe 7 du commentaire. UN وتتساءل فرنسا عن مدى ملاءمة نقل تعريف توسيع نطاق التحفظات، الوارد في الفقرة 7 من الشرح، إلى متن المشروع.
    Toutefois, le Secrétaire général a également demandé que soient créés plusieurs nouveaux postes et la délégation syrienne s'interroge sur le bien-fondé de cette demande. UN غير أن الأمين العام طلب أيضا استحداث عدة وظائف جديدة، ووفد بلده يتساءل كيف يمكن تبرير هذا الطلب.
    Il interroge l'équipe pour savoir qui a couché avec sa copine. Open Subtitles يستجوب الطاقم بأكمله ليعرف من ضاجع فتاته
    Le Comité s'interroge en outre sur l'opportunité d'acquérir des articles qui ne sont pas obligatoires. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مدى استصواب اﻹنفاق على أصناف ليست إلزامية.
    Or elle s'interroge sur l'opportunité de poursuivre ces travaux, après quatre années passées sans qu'un consensus ne soit intervenu sur un texte. UN لكنها تتساءل عن جدوى استمرار هذه الأعمال، بعد مضي أربع سنوات دون توافق في الآراء على نص.
    La sécurité de intérieure interroge les locaux de leur liste de surveillance. Open Subtitles وكالة الامن القومي تستجوب الأشخاص المحليين الذين تحت مراقبتهم
    Le Procureur de la République interroge la personne en présence de son conseil s'il se trouve sur les lieux. UN ويقوم وكيل الجمهورية باستجواب الشخص بحضور محاميه إن وجد.
    Il affirme qu'il reçoit des appels anonymes de personnes qui lui posent des questions sur son travail d'interprète et veulent savoir pourquoi il interroge des personnes originaires d'Afghanistan en Suède. UN ويدعي أنه يتلقى مكالمات هاتفية من أشخاص مجهولين يسألونه عن عمله كمترجم والسبب الذي يدعوه إلى استجواب الأفغان في السويد.
    Si un jour mon enfant m'interroge sur toi, j'aime mieux lui dire la vérité. Open Subtitles يوماً ما, الطفل سوف يسأل عنك . افضل ان اكون صادقة
    C'est là où on interroge les suspects pour garder cet endroit secret. Open Subtitles إنه المكان الذي نستجوب فيه المشتبه بهم إنه المكان الذي نستجوب فيه المشتبه بهم لنبقي هذا الملجأ بعيدا عن الأعين
    Il s'interroge aussi sur la définition de la traite employée devant les tribunaux. Se réfère-t-elle seulement à la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution ou est-elle plus large? UN واستفسر أيضاً عن تعريف المحاكم للاتجار، وهل يقتصر التعريف على الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء أم أنه تعريف أوسع؟
    Il interroge déjà le suspect. Open Subtitles إنه يقوم بإستجواب المشتبه به بالفعل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus