"interruption des" - Traduction Français en Arabe

    • توقف سير
        
    • انقطاع في
        
    • لانقطاع
        
    • بتعطل
        
    • لتوقف أنشطة
        
    • تعطُّل
        
    • أعطال
        
    • الأطراف الغربية
        
    • المتعلقة بتوقف
        
    • تكاليف انقطاع
        
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    D. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN دال - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    Pour des raisons pratiques et financières, nous ne voudrions pas non plus une interruption des travaux de la Commission du désarmement. UN ولأسباب عملية ولأسباب تتعلق بالتكلفة، لا نــود أيضا أي انقطاع في عمل هيئة نزع السلاح.
    Le budget de 2006 a été établi de façon à prévenir toute interruption des activités de premier plan que la MANUI mène en Iraq et à faire fond sur la confiance et les réalisations obtenues en 2005. UN ويتمثل الغرض من ميزانية عام 2006 في تفادي أي انقطاع في الأعمال الهامة التي تنفذها البعثة في العراق والاستفادة من الثقة التي اكتُسبت والإنجازات التي تحققت خلال عام 2005.
    En outre, un certain nombre de pays en développement réagissent face à la crise en prenant des mesures préventives de resserrement monétaire et budgétaire destinées à maintenir la confiance des marchés et à réduire leur vulnérabilité à une interruption des entrées de capitaux. UN كما أن عددا من البلدان النامية تصدى لﻷزمة باتخاذ تدابير تقييدية نقدية ومالية استباقية بهدف الحفاظ على ثقة اﻷسواق وخفض احتمالات تعرضها لانقطاع التدفقات الرأسمالية الوافدة.
    La partie de la réclamation ayant trait à l'interruption des activités industrielles ou commerciales comprend donc les pertes d'exploitation subies par les raffineries de la KNPC pour l'exercice 1990/91. UN ومن ثم فإن ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بتعطل الأعمال يشتمل على الخسارة التشغيلية التي تكبدتها المصافي التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية في السنة المالية 1990/1991.
    Aucun autre acheteur d'or ne s'est présenté et, par suite de l'interruption des échanges, l'or est proposé sur les marchés locaux avec une réduction de 15 à 20 %. UN ولم يظهر بعد مشترون بدلاء، وكان الذهب نتيجة لتوقف أنشطة التجارة به، يُعرض للبيع في الأسواق المحلية بتخفيضات تتراوح بين 15 و 20 في المائة.
    51. On trouvera ciaprès une liste indicative des nombreux documents et autres moyens de preuve fournis par la KNPC à l'appui de sa réclamation au titre des pertes liées à l'interruption des activités industrielles ou commerciales: UN 51- ترد فيما يلي قائمة جزئية بالمستندات العديدة وغيرها من أشكال الأدلة المقدمة من شركة البترول الوطنية الكويتية لدعم مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال:
    Toutefois, il est adapté à l'interruption des communications et aux longs retards inhérents à l'environnement spatial. UN غير أنَّ نظام الإنترنت هذا مطوّع لتحمل أعطال الاتصالات وطول فترات انتقال الإشارات بسرعة الضوء وهي ظواهر متأصّلة في بيئة الفضاء الخارجي.
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales 112 - 132 31 UN جيم- انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات 112-132 29
    suite) D. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales 93 - 126 32 UN دال - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات 93 -126 37
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales 140 - 185 36 UN جيم- انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات 140-185 36
    Il faudrait élaborer des plans d'urgence afin d'éviter toute interruption des livraisons. UN وينبغي وضع خطط للطوارئ كي يتسنى تجنب أي انقطاع في عمليات التوريد.
    Un accord en faveur d'un plan de distribution continue contribuerait aussi à éviter l'interruption des ventes de pétrole. UN وسيساعد أيضا الاتفاق على وجود خطة وحيدة مستمرة للتوزيع على كفالة عدم حدوث انقطاع في مبيعات النفط.
    M. Blix a instamment invité la Conférence à veiller à ce qu'il n'y ait aucune interruption des services assurés par l'AIEA pour l'application du Traité. UN واختتم كلمته بحث المؤتمر على أن يكفل عدم حدوث انقطاع في الخدمات التي تقدمها الوكالة بموجب المعاهدة.
    L'interruption des ressources extrabudgétaires en 2006-2007 a porté un coup à l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN وكان لانقطاع الموارد المستمدة من خارج الميزانية في الفترة 2006-2007 أثر سلبي على مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني.
    73. Pour tenir compte de la perturbation du versement des rétributions normales, la KPC et la KNPC ont apporté des ajustements complémentaires à leurs réclamations au titre de l'interruption des activités industrielles ou commerciales. UN 73- وقد أجرت مؤسسة البترول الكويتية وشركة البترول الوطنية الكويتية تعديلات تكميلية لمطالبتهما المتعلقة بتعطل الأعمال بحيث تعكس الانقطاع في دفع رسوم المعالجة الاعتيادية من إحداهما إلى الأخرى.
    Vivement préoccupé par l'interruption des négociations à la suite des massacres et prises d'otages survenus en avril-mai dans le district de Gali, les 8 et 9 juillet 2001 dans la région de Gulripshi et de nouveau le 22 juillet 2001 à Primorsk, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتوقف أنشطة التفاوض عقب أعمال القتل واحتجاز الرهائن التي وقعت في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2001 في مقاطعة غالي، ويومي 8 و 9 تموز/يوليه 2001 في منطقة غولبريشي، ثم بعد ذلك يوم 22 تموز/يوليه 2001 في بريمورسك،
    55. On trouvera ciaprès un résumé des arguments de l'Iraq contre l'octroi d'une indemnisation pour la partie de la réclamation de la KNPC ayant trait à l'interruption des activités industrielles ou commerciales. UN 55- ويرد فيما يلي ملخص لحجج العراق التي يعترض فيها على منح تعويض عن ذلك الجزء من مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال.
    [3 bis L'entité adjudicatrice peut suspendre l'enchère électronique inversée ou y mettre fin en cas de défaillance d'un système ou d'interruption des communications.] UN [(3 مكررا) يجوز للجهة المشترية أن تعلّق المناقصة الإلكترونية أو تنهيها في حال حدوث أعطال في النظام أو في الاتصالات.]
    Selon les Forces armées, " l'invasion du Koweït par l'Iraq puis la prise d'otages étrangers, essentiellement occidentaux, par les Iraquiens ont provoqué l'interruption des programmes de modernisation et le retrait, par les parties occidentales, de leur personnel. UN ووفقاً للقوات المسلحة، " فإن غزو العراق للكويت وما تلاه من احتجاز العراقيين للرهائن الأجانب، الغربيين أساساً، قد أدى إلى وقف [برامج] التطوير وسحب الأطراف الغربية للموظفين.
    e) Le coût de la maintenance normale a été inclus comme dépense dans le calcul du montant de la réclamation déposée par la KNPC au titre de l'interruption des activités industrielles ou commerciales. UN (ه) لقد أدرجت تكلفة الصيانة العادية كإحدى النفقات في حساب شركة البترول الوطنية الكويتية لمطالبتها المتعلقة بتوقف الأعمال.
    < < Coûts liés à l'interruption des activités UN " تكاليف انقطاع العمل في مصنع رنفرو "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus