Il convient de noter que le fonctionnement des partis politiques et des mouvements politiques est à l'ordre du jour de la phase actuelle des négociations intertadjikes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن نشاط اﻷحزاب السياسية والحركات السياسية مدرج بجدول أعمال الجولة الحالية من مفاوضات المائدة المستديرة بين الطرفين الطاجيكيين. |
8. Les parties tadjikes ont approuvé la proposition de mon Envoyé spécial tendant à modifier le schéma des négociations intertadjikes. | UN | ٨ - ووافق الطرفان الطاجيكيان على الاقتراح الذي قدمه مبعوثي الخاص لتعديل شكل المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
La majorité absolue des intervenants, y compris le Président Rakhmonov, se sont déclarés nettement en faveur de la poursuite des négociations intertadjikes, qu'ils considéraient comme la seule façon de sortir de la crise actuelle. | UN | وأيدت الغالبية المطلقة من المتحدثين، بمن فيهم الرئيس رخمانوف بقوة، استمرار المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بوصفها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة الحالية. |
Il a donc proposé une reprise des négociations intertadjikes aussitôt que possible. | UN | واقترح، وفقا لذلك، أن تُستأنف المفاوضات الطاجيكية المشتركة في أقرب وقت ممكن. |
COMMUNIQUÉ COMMUN PUBLIÉ À L'ISSUE DES CONSULTATIONS intertadjikes DE HAUT NIVEAU SUR LA RÉCONCILIATION NATIONALE | UN | بيـان مشترك بشأن نتيجة المشاورات الرفيعة المستوى فيما بين اﻷطراف الطاجيكية بشأن المصالحة الوطنية |
J'en appelle également aux dirigeants de l'opposition pour qu'ils envisagent de donner une suite favorable à la proposition du Gouvernement concernant la prorogation de l'accord de cessez-le-feu pendant toute la durée des négociations intertadjikes. | UN | كما أناشد زعماء المعارضة أن ينظروا بإيجابية في اقتراح الحكومة المتعلق بتمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال كامل فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
Le Conseil regrette que les progrès réalisés au cours des négociations intertadjikes continues, qui se déroulent à Achgabad en vue de résoudre les problèmes politiques et institutionnels fondamentaux du pays, soient insuffisants. | UN | المتواصلـة بين الطرفين الطاجيكيين في عشق أباد من أجل التوصل إلى حل للمسائل السياسية والمؤسسيــة الرئيسيــة. ويطلـب إلـى الطرفين |
Soumission, pour examen par le Parlement, de propositions concernant la date des élections à un nouveau parlement professionnel, devant être surveillées par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), avec la participation de pays observateurs aux négociations intertadjikes. | UN | - التقدم إلى البرلمان بمقترحات تتعلق بتاريخ إجراء انتخابات البرلمان الجديد تحت إشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبمشاركة الدول المراقبة في المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
Au début de cette phase, M. Nazarov a présenté une note de synthèse qui contenait des propositions tendant à ce que le Parlement tienne une session extraordinaire pour examiner les négociations intertadjikes, les modalités d'intégration des représentants de l'opposition dans les comités exécutifs gouvernementaux et locaux ainsi que les moyens d'incorporer les unités militaires de l'opposition dans les forces gouvernementales. | UN | وفي بداية جولة المحادثات، قدم الوزير ورقة موقف تضمنت مقترحات تدعو إلى عقد دورة استثنائية للبرلمان لبحث المفاوضات الجارية بين الطرفين الطاجيكيين وكذلك لبحث أساليب إدماج ممثلي المعارضة في الحكومة وفي اللجان التنفيذية المحلية، ثم لبحث أساليب إدماج الوحدات العسكرية التابعة للمعارضة في قوات الحكومة. |
Le 26 février, j'ai, par ailleurs, reçu une lettre du Président Emomali Rakhmonov, dans laquelle celui-ci affirmait que son gouvernement était résolu à prolonger sans condition l'accord de cessez-le-feu pour la durée des négociations intertadjikes. | UN | وفي ٢٦ شباط/فبراير، استلمت أيضا رسالة من الرئيس أمومالي رخمانوف، أشار فيها إلى التزام حكومته غير المشروط بتمديد اتفاق وقف إطلاق النار خلال فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
22. Le 11 mars 1996, à sa session extraordinaire, le Parlement tadjik a examiné la question des négociations intertadjikes et des problèmes liés à la réconciliation nationale. | UN | ٢٢ - وفي ١١ آذار/مارس ١٩٩٦، بحث البرلمان الطاجيكي في دورته الاستثنائية مسألة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين والمشاكل المتعلقة بالمصالحة الوطنية. |
27. Le début des négociations intertadjikes permanentes à Achkhabad a conduit à espérer que des progrès concrets seraient réalisés en vue d'un accord de paix général, conformément aux dispositions du protocole du 17 août 1995. | UN | ٧٢ - أدى بدء المفاوضات المتواصلة بين الطرفين الطاجيكيين في عشق أباد إلى زيادة اﻵمال في إمكان تحقيق تقدم جوهري نحو التوصل إلى اتفاق سلام عام، وفقا ﻷحكام بروتوكول ٧١ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Le Conseil regrette que les progrès réalisés au cours des négociations intertadjikes continues, qui se déroulent à Achgabad en vue de résoudre les problèmes politiques et institutionnels fondamentaux du pays, soient insuffisants. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن أسفه لعدم إحراز تقدم كاف أثناء جولة المحادثات المتواصلة بين الطرفين الطاجيكيين في عشق أباد من أجل التوصل إلى حل للمسائل السياسية والمؤسسية الرئيسية. |
26. Les négociations intertadjikes sont entrées dans leur phase la plus compliquée et la plus décisive, celle où doivent être abordés les problèmes politiques fondamentaux. | UN | ٢٦ - لقد دخلت المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين مرحلتهما اﻷشد تعقيدا واﻷقوى حسما، أي المرحلة التي يجب عندها معالجة المشاكل السياسية اﻷساسية. |
Elle a justifié ces activités par le manque persistant " de sérieux et de sincérité " dont fait preuve le Gouvernement dans les négociations intertadjikes. | UN | وبررت هذا المسلك باستمرار عدم " الجدية والاخلاص " من جانب الحكومة في المفاوضات الطاجيكية المشتركة. |
4. Au cours de ces pourparlers, les deux parties ont pu mettre au point pour la durée des négociations intertadjikes, y compris pour les prochaines séries de pourparlers, un ordre du jour détaillé qui comporte trois groupes de questions liées à la réalisation de la réconciliation nationale : | UN | ٤ - وتمكن الطرفان خلال المحادثات من وضع جدول أعمال شامل للفترة التي ستستغرقها المفاوضات الطاجيكية المشتركة بما في ذلك الجولات المقبلة. ويشتمل جدول اﻷعمال على ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية، هي: |
13. Ces actions, auxquelles s'ajoute le fait que les composantes importantes des factions actuellement au pouvoir n'étaient pas toutes représentées dans la délégation du Gouvernement aux pourparlers intertadjiks, font sérieusement douter que le Gouvernement soit prêt à honorer l'engagement qu'il a déclaré prendre à l'égard des négociations intertadjikes. | UN | ١٣ - وهذه الاجراءات، مضافا إليها أن وفد الحكومة في المحادثات الطاجيكية المشتركة لم يشمل ممثلين لجميع العناصر الهامة في الفصائل الحاكمة الحالية، يلقي شكوكا خطيرة على مدى استعداد الحكومة للوفاء بالتزامها المعلن بالمفاوضات الطاجيكية المشتركة. |
Les résultats auxquels elle a permis d'aboutir seront communiqués et examinés en détail lors de la quatrième série de négociations intertadjikes. | UN | وسيجري اﻹعلان عن نتيجة الاجتماع كما ستجري مناقشتها بالتفصيل في الجولة الرابعة للمفاوضات المشتركة بين اﻷطراف الطاجيكية. |
À la suite de cette réunion, j'ai dépêché mon Envoyé spécial à Douchanbé pour qu'il use de ses bons offices auprès du Gouvernement tadjik et examine avec lui les mesures de confiance qu'il faudrait prendre pour faire redémarrer les négociations intertadjikes. | UN | وفي أعقاب مداولاتهم، أوفدتُ مبعوثي الخاص إلى دوشانبي لبذل مساعيه الحميدة لدى حكومة طاجيكستان ومناقشة تدابير بناء الثقة اللازمة لبدء المفاوضات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية من جديد. |
I. CONSULTATIONS intertadjikes DE HAUT NIVEAU TENUES À TÉHÉRAN | UN | أولا - المشاورات الرفيعة المستوى التي جرت فيما بين اﻷطراف الطاجيكية في طهران |
d) La date butoir des négociations intertadjikes (le 1er juillet 1997); | UN | )د( تحديد موعد مستهدف لاختتام عملية التفاوض بين الطاجيكيين )١ تموز/يوليه ١٩٩٧(؛ |
Je note également que les deux parties ont exprimé la conviction que le conflit du Tadjikistan ne saurait être réglé par des moyens militaires et se sont déclarées disposées à reprendre dès que possible les négociations intertadjikes. | UN | كما أحطت علما بالاعتقاد الذي جزم به كلا الطرفين من أنه لا سبيل إلى حل النزاع في طاجيكستان بالوسائل العسكرية وبعزمهما المعلن على استئناف المفاوضات الطاجيكية في أسرع وقت ممكن. |