"intertribaux" - Traduction Français en Arabe

    • بين القبائل
        
    • القبلية
        
    • القبلي
        
    • قبلية
        
    Elle a appelé l'attention sur les conflits intertribaux qui, à son avis, pouvaient aussi constituer un obstacle au développement. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    Même si les accords locaux semblent tenir dans certaines régions, les affrontements intertribaux continuent de se multiplier dans d'autres régions en raison de différends portant sur des ressources telles que l'eau et des vols de bétail. UN ولئن كان يبدو أن الاتفاقات التي أُبرمت بمبادرات محلية قد صمدت في بعض المناطق، فإن الصدامات بين القبائل لا تزال مشتعلة في مناطق أخرى بسبب الخلاف على الموارد كالمياه، وعلى سرقة الماشية.
    Les cheikhs ou umda assuraient la médiation, en particulier avec leurs homologues d'autres tribus, afin de régler les conflits intertribaux. UN ويقوم الشيوخ أو العُمَد بالتوسط في النزاعات، وبخاصة مع نظرائهم في القبائل الأخرى، من أجل حل النزاعات بين القبائل.
    Des phénomènes nouveaux tels que le sida, dont ils souffrent soit comme victimes, soit comme orphelins, et la multiplication des conflits intertribaux ajoutent à leurs souffrances. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    Il s'agit notamment de la poursuite des activités des Janjaouites, des heurts entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales et des conflits intertribaux. UN ويشمل ذلك استمرار أنشطة الجنجويد، والاصطدامات بين حركات المتمردين وقوات الحكومة، والصراع القبلي.
    Le gouvernement affirmait que deux des personnes mentionnées dans la demande du Rapporteur spécial avaient été tuées lors d'affrontements intertribaux. UN كذلك أشارت الحكومة إلى أن شخصين من اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم في نداء المقرر الخاص قد قُتلا في اصطدامات قبلية.
    L'ampleur des combats intertribaux et intratribaux rend encore plus nécessaire un processus global et à participation universelle. UN وبسبب نطاق الاقتتال الذي شب مؤخرا بين القبائل وداخلها، تعززت الحاجة إلى وجود عملية جامعة وشاملة.
    L'ampleur des combats intertribaux et intratribaux rend encore plus nécessaire un processus global et à participation universelle. UN وبسبب نطاق الاقتتال الذي شب مؤخرا بين القبائل وداخلها، تعززت الحاجة إلى وجود عملية جامعة وشاملة.
    Parallèlement, il faut rechercher d'urgence, des solutions aux affrontements intertribaux et intra-tribaux, qui ont exacerbé, depuis le début de l'année, des conditions de sécurité et une situation humanitaire déjà précaires. UN وفي نفس الوقت، لا بد من المعالجة السريعة للاشتباكات التي تحدث بين القبائل وداخل القبيلة الواحدة، التي هددت الوضع الأمني والإنساني الهش بالفعل منذ مطلع العام الحالي.
    Au Yémen, les affrontements interconfessionnels et intertribaux se poursuivent, provoquant des déplacements de population et limitant les retours. UN 6 - وفي اليمن، استمر القتال الطائفي والقتال بين القبائل في التسبب في تشريد الناس والحد من فرص عودتهم.
    Par ailleurs, les conflits intertribaux au sujet des ressources naturelles ont considérablement augmenté, entraînant plus de 460 000 déplacés en 2013. UN وفي الوقت نفسه، احتد النزاع بين القبائل على الموارد الطبيعية بشكل كبير، مما أدى إلى تشريد أكثر من 000 460 شخص في عام 2013.
    Les conflits intertribaux ne cessent d'augmenter, essentiellement au Darfour septentrional. UN 88 - ولا تزال المنازعات بين القبائل متزايدة، لا سيما في شمال دارفور.
    Au cours de ses réunions avec divers individus, le Groupe d'experts a appris que les forces rebelles et les milices janjaouid étaient impliquées dans les accrochages intertribaux. UN وعلم الفريق أثناء اجتماعاته مع أشخاص عدة بأن القوات المتمردة وميليشيات الجنجويد قد شاركت في المناوشات التي وقعت بين القبائل.
    La situation est semblable en ce qui concerne les affrontements intertribaux. UN 123 - والحالة مماثلة فيما يتعلق بالاشتباكات التي تقع بين القبائل.
    Au Sud-Soudan, les conflits intertribaux locaux qui couvaient depuis longtemps se sont intensifiés pour atteindre un niveau de violence sans précédent dans l'État de Jonglei, l'État de Warrab, l'État des Lacs et l'État du HautNil. UN ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية المستمرة منذ مدة طويلة بين القبائل إلى مستوى غير مسبوق من العنف في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل.
    Les conflits intertribaux, les attaques de la LRA et les graves difficultés budgétaires continuent de mettre à rude épreuve sa capacité de relèvement limitée et précaire. UN وما زال النزاع الدائر بين القبائل وهجمات جيش الرب للمقاومة والضغوط الشديدة على الميزانية توهن قدرته المحدودة والضعيفة على التعافي.
    Les mécanismes traditionnels de règlement des conflits devraient être examinés en vue de régler le problème des affrontements intertribaux. UN كما يتعين تفحص الآليات التقليدية الخاصة لتسوية مشكلة النزاعات القبلية.
    Les affrontements intertribaux ont encore alourdi le bilan des morts et des déplacements de civils, en particulier dans l'État de Jonglei. UN ولا تزال الصدامات بين الجماعات القبلية تفضي إلى مقتل المدنيين وتشريدهم، لا سيما في ولاية جونقلي.
    Dans ce contexte, l'Expert indépendant relève que l'une des causes sousjacentes des récents affrontements intertribaux au Darfour est l'accès aux ressources. UN ويشير الخبير المستقل في هذا السياق، ضمن أشياء أخرى، إلى أن الأسباب الكامنة وراء الصدامات القبلية التي حدثت مؤخراً في دارفور تتعلق بالحصول على الموارد.
    La mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour reste lente malgré les progrès réalisés, principalement à cause des tergiversations du Gouvernement soudanais et de l'Autorité régionale pour le Darfour, de la militarisation des tribus et de l'intensification des conflits intertribaux. UN ورغم إحراز بعض التقدم، لا يزال تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور بطيئا ويعزى ذلك في المقام الأول إلى مراوغات حكومة السودان والسلطة الإقليمية لدارفور، وتسليح القبائل وتزايد النزاع القبلي.
    Elle tente de saisir les éléments constitutifs de la dynamique complexe sous-tendant le conflit dans le Darfour-Sud, notamment les conflits intertribaux, les incidences des factions dissidentes de groupes armés non gouvernementaux dans l'aggravation de la situation sécuritaire, et les conséquences de l'assistance que le Gouvernement soudanais avait apportée à certains groupes tribaux. UN وتسعى الدراسة إلى استخلاص صورة تتجلى فيها مختلف العوامل الدينامية المعقدة التي تشكل الأساس للصراع في جنوب دارفور، والتي تتضمن الصراع القبلي وتأثيرات الفصائل المسلحة من غير الدول المنشقة في تأجيج الحالة الأمنية، والتركة التي خلفها دعم حكومة السودان لمجموعات قبلية بعينها في فترات سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus