"intervalle entre" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة الفاصلة بين
        
    • الفاصل الزمني بين
        
    • التي تفصل بين
        
    • الفترات بين
        
    • الزمنية الفاصلة بين
        
    Le Directeur a indiqué que l'intervalle entre les vérifications ne devait pas dépasser en principe quatre années pleines. UN وأجاب المدير بأن السياسة المتبعة هي ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين المراجعة والأخرى أربع سنوات كاملة.
    ONU-Habitat garantira que l'intervalle entre les sessions du Conseil d'administration et celles du Forum ne sera ni inférieur à 10 mois ni supérieur à 14 mois. UN وسيكفل موئل الأمم المتحدة ألا تقل الفترة الفاصلة بين دورات المجلس والمنتدى عن 10 أشهر وألا تزيد عن 14 شهراً.
    C'est dans l'intervalle entre l'arrestation et l'inculpation officielle que les détenus seraient le plus fréquemment soumis à des interrogatoires et à des violences. UN ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات.
    S'agissant de l'intervalle entre la présentation des rapports des experts et l'examen des projets de résolution correspondants, le Président a indiqué que le délai était en général dû aux négociations en cours. UN وفيما يخص الفاصل الزمني بين تقديم تقاريرهم والنظر في مشاريع القرارات ذات الصلة أشار الرئيس إلى أن السبب في هذا التأخير يرجع عادة إلى المفاوضات الجارية.
    À la rubrique 81 b), le temps de transition des impulsions est défini comme étant l'intervalle entre une amplitude de tension de 10 % et de 90 %. UN في البند 81 (ب) يُعرّف زمن نقل النبضة بأنه الفاصل الزمني بين نقطتي 10 في المائة و 90 في المائة من متسع الفلطية.
    Comme anticipé dans le rapport sur l'examen des demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5 soumis par le Président de la douzième Assemblée des États parties en 2013, le court intervalle entre la treizième Assemblée des États parties et la troisième Conférence d'examen a sensiblement entravé le processus des analyses en 2014. UN ومثلما ورد في التقرير المتعلق بتحليل طلبات التمديد بموجب المادة 5 الذي قدمه رئيس الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في عام 2013، فإن الفترة القصيرة التي تفصل بين الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الثالث سيكون لها تأثير سلبي كبير على عملية التحليل في عام 2014.
    Il est plus élevé aussi chez les mères âgées de moins de 20 ans ou de plus de 40 ans, et il augmente avec le rang de naissance et la diminution de l'intervalle entre les naissances. UN والمعدل مرتفع أيضا في حالة اﻷمهات دون سن العشرين أو فوق سن اﻷربعين؛ وهو يزداد حسب المرتبة العددية للمواليد وحسب قصر الفترات بين الولادات.
    intervalle entre la publication et l'entrée en vigueur. UN :: المهلة الزمنية الفاصلة بين النشر والدخول حيز التنفيذ
    Il convient de traiter les problèmes de la complexité de ce processus et de l'insuffisance de financement, et d'envisager la possibilité d'écourter l'intervalle entre le point de décision et le point d'achèvement. UN ومن الضروري معالجة الطابع المعقد لهذه العملية، وانعدام التمويل المناسب، وإمكانية تقصير الفترة الفاصلة بين اتخاذ القرار وتحقيق الهدف.
    De l'avis de M. Mavrommatis, ce problème devrait être abordé plus explicitement dans le texte du paragraphe 9; le Comité pourrait peut-être dire que l'intervalle entre deux élections ne devrait pas être excessivement long. UN ومن رأي السيد مافروماتيس، أنه ينبغي تناول هذه المشكلة، بشكل أوضح، في نص الفقرة ٩، ولعله يمكن للجنة أن تقول إن الفترة الفاصلة بين عمليتي الانتخاب لا ينبغي أن تكون مطولة بصورة مفرطة.
    M. MAVROMMATIS insiste sur la nécessité de préciser que l'intervalle entre deux élections ne devrait pas être excessif. UN ٥٣- السيد مافروماتيس ركز على ضرورة ايضاح أن الفترة الفاصلة بين عمليتي الانتخاب ينبغي ألا تكون مغالى فيها.
    Le Bureau se réunira au moins une fois dans l'intervalle entre deux réunions ordinaires de la Conférence. UN 15 - تجتمع هيئة الرئاسة مرة واحدة على الأقل خلال الفترة الفاصلة بين الدورات العادية للمؤتمر.
    Il pourrait d'autre part recommander telle ou telle mesure qui lui permettrait de s'acquitter plus utilement et plus efficacement de ses responsabilités, telles qu'elles sont définies dans son mandat, dans l'intervalle entre les sessions. UN وقد تود أيضاً تقديم توصيات لتحسين كفاءة وفعالية عملها في النهوض بمسؤولياتها، وفقاً لاختصاصاتها، في الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    L'intervalle entre l'adoption de la résolution de 2007 sur l'examen et l'adoption du plan successeur pour 2010-2013 serait de 16 à 22 mois. UN وقد تتراوح الفترة الفاصلة بين اعتماد قرار عام 2007 بشأن الاستعراض واعتماد الخطة الخلف 2010-2013 بين 16 و 22 شهرا.
    Les Conférences d'examen ultérieures seront convoquées par le Secrétaire général des Nations Unies si un ou plusieurs États parties le demandent, pour autant que l'intervalle entre les Conférences d'examen ne soit en aucun cas inférieur à cinq ans. UN ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمرات استعراض أخرى إذا طلبت ذلك دولة طرف أو أكثر، بشرط ألا تقل الفترة الفاصلة بين مؤتمرات الاستعراض، على أي حال، عن خمس سنوات.
    À la rubrique 81 b), le temps de transition des impulsions est défini comme étant l'intervalle entre une amplitude de tension de 10 % et de 90 %. UN في البند 81 (ب) يُعرّف زمن نقل النبضة بأنه الفاصل الزمني بين نقطتي 10 في المائة و 90 في المائة من متسع الفولطية.
    81. Générateurs d'impulsions rapides : Générateurs d'impulsions rapides avec une tension de sortie supérieure à 6 V dans une charge ohmique de moins de 55 ohms et un temps de transition des impulsions inférieur à 500 ps (défini comme étant l'intervalle entre une amplitude de tension de 10 % et de 90 %). UN ٨١ - مولدات النبضات ذات السرعات العالية مولدات النبضات ذات السرعات العالية والفلطية الخارجة تزيد عن ٦ فولط في حِمل مقاوم يقل عن ٥٥ أوم، وأزمنة نقل النبضات تقل عن ٥٠٠ بيكو ثانية )يُعرف زمن نقل النبضة بأنه الفاصل الزمني بين نقطتي ١٠ في المائة و ٩٠ في المائة من متسع الفلطية(.
    Compte tenu du court intervalle entre la treizième Assemblée des États parties et la troisième Conférence d'examen, il sera d'autant plus difficile de mener à terme le processus d'analyse dans les temps. UN بل إن الفترة القصيرة التي تفصل بين الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الثالث ستجعل استكمال عملية التحليل في الموعد المناسب مسألة أصعب بكثير.
    Durant l'intervalle entre les deux, les administrateurs doivent avoir des obligations précises envers les créanciers, et, poursuit l'orateur, de nombreux régimes juridiques attachent une grande importance dans la réalité à l'obligation des administrateurs de tenir compte des intérêts des créanciers. UN وفي الفترة التي تفصل بين الحالتين، ينبغي أن يكون للمديرين مسؤوليات محددة تجاه الدائنين، والواقع أن نظما قانونية كثيرة تعلق أهمية كبيرة على التزامهم بوضع مصالح الدائنين في الاعتبار.
    Il a été décidé aussi que toute la documentation à l'appui serait communiquée à tous les membres de la Commission dans l'intervalle entre les sessions par les moyens de communication habituels présentant les garanties de sécurité voulues. UN وجرى الاتفاق أيضا على تزويد جميع أعضاء اللجنة بالمواد المساعدة خلال الفترة التي تفصل بين الدورتين وذلك من خلال وسائل الاتصال القائمة والمضمونة.
    La plupart des femmes enceintes souffrent de carences nutritionnelles et le court intervalle entre les naissances les expose à des risques élevés de complications durant l'accouchement et augmente leurs risques de mortalité. UN وتعاني معظم الحوامل من نقص التغذية كما أن قصر الفترات بين حالات الولادة يعرضهن لارتفاع مخاطر تعقيدات الولادة وارتفاع احتمالات الوفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus