"intervalles" - Traduction Français en Arabe

    • فترات
        
    • مسافات
        
    • عدد المرات
        
    • الفواصل
        
    • الفترات التي تتخلل
        
    • الفترات الفاصلة
        
    • بتواتر
        
    • أخرى للاستعراض تفصل بين الواحد منها
        
    • فواصل
        
    • بفاصل
        
    • مواعيد متباعدة
        
    • لتقييم مستوى الوعي
        
    De l'eau potable est livrée à intervalles périodiques. UN ويجري التزويد بالمياه الصالحة للشرب على فترات منتظمة.
    Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة.
    Digne d'être signalé dans ce contexte est le concours international de femmes compositeurs qui se tient à intervalles irréguliers depuis 1950. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١.
    Elle reconnaissait aussi la nécessité d'en réexaminer la composition à intervalles réguliers. UN وسلمت الوثيقة النهائية كذلك بضرورة أن تستعرض العضوية على فترات منتظمة.
    Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. UN وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استجد إلى الدليل على فترات منتظمة.
    Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. UN وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استُجد إلى الدليل على فترات منتظمة.
    Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة.
    Le Conseil de sécurité devrait demander au comité d'experts de lui faire rapport à intervalles déterminés, selon que de besoin. UN وأوصت البعثة أيضاً بأن يطلب مجلس الأمن إلى اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً.
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    Ce séminaire sera répété à intervalles réguliers. UN وسوف يجري تكرار هذه الحلقة على فترات منتظمة.
    Le bataillon finlandais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 16 positions et 6 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles à intervalles irréguliers dans la zone de séparation. UN أما الكتيبة الفنلندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي. وهي تشغل ١٦ موقعا و ٦ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية يومية على فترات غير منتظمة في المنطقة الفاصلة.
    Par la suite, les réexamens devraient être échelonnés à intervalles de six mois. UN وبعد ذلك تجرى الاستعراضات على فترات ستة أشهر.
    Des secousses secondaires continuent à se produire à intervalles réguliers, exacerbant les traumatismes et le sentiment de panique et d'incertitude dans la région. UN ومنذ أن وقع الزلزال أول مرة لا تزال تحدث هزات على فترات منتظمة، مما يضاعف من أثر الصدمة والذعر والشكوك في المنطقة.
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    Ceux-ci exigent des rapports au moins tous les ans, parfois tous les six mois ou encore à des intervalles plus rapprochés. UN وهذه الجهات المانحة تتطلب تقريرا سنويا على اﻷقل، وقد تطلبه أحيانا كل ستة أشهر أو حتى على فترات زمنية أقصر.
    Une nouvelle enquête est prévue pour 1995 et des dispositions sont prises pour réaliser des enquêtes à intervalles plus réguliers, c'est-à-dire tous les trois ans, pour qu'elles coïncident avec la soumission des rapports à l'OMS. UN ومن المنتوى اجراء دراسة جديدة في ٥٩٩١. كما تُبذل الجهود ﻹجراء الدراسات الاستقصائية على فترات أكثر تقاربا، أي كل ثلاث سنوات لكي تأتي متوافقة مع موعد تقديم التقارير الى منظمة الصحة العالمية.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié les États Membres participant à la Force multinationale de lui faire rapport à intervalles réguliers. UN كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة.
    Le représentant du Pakistan appuie la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la pratique consistant à l'examiner à intervalles réguliers. UN وأعرب عن تأييده لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ولاستعراضها على فترات منتظمة.
    Toutefois, pendant les périodes prolongées de faibles précipitations, la compagnie mettait en œuvre ses plans d'urgence, qui consistaient à restreindre la distribution d'eau, à différents intervalles et dans différentes zones, afin de disposer de réserves raisonnables. UN إلا أن الشركة تنفذ خططها الطارئة أثناء الفترات التي يطول فيها انقطاع المطر، مما يؤدي إلى الحد من التزويد بالمياه على فترات متفاوتة وفي مناطق مختلفة لضمان وجود مخزون معقول من المياه.
    Chacun des profils de direction a ensuite été divisé en intervalles égaux de 2 500 mètres en 2 500 mètres, et la profondeur des points fixes calculée par interpolation linéaire. UN وقُسم كل مقطع بعد تحويله إلى وحدة رقمية بوضع نقاط ثابتة على مسافات متساوية قدرها 500 2 متر، مع تحديد قيم العمق عند النقاط الثابتة باستخلاص الدلالات الخطية.
    17. À quels intervalles les mises à jour de cette liste sont-elles communiquées aux autorités chargées du contrôle de vos frontières? Tous les points d'entrée sont-ils dotés de moyens électroniques permettant d'interroger les données? UN 17 - ما هو عدد المرات التي تحيلون فيها القائمة المستوفاة إلى سلطات مراقبة الحدود؟ وهل لديكم قدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في جميع نقاط الدخول؟
    iv) Comptabilité matières en temps proche du réel pour détecter les pertes de plutonium dans les intervalles mensuels spécifiés; UN `4` المساءلة شبه الفورية، لاستكشاف الفواقد من البلوتونيوم في غضون الفواصل الزمنية الشهرية المحددة؛
    Mais il ne faudrait pas que les intervalles pour la fourniture de telles informations soient trop rapprochés, afin d'éviter d'imposer aux pays en développement un trop lourd fardeau en financement ou en personnel. UN لكن الفترات التي تتخلل تقديم هذه المعلومات يجب ألا تكون قصيرة للغاية لتفادي فرض أي عبء بشري أو مالي على البلدان النامية.
    Si oui, prière d'indiquer à quelle date aura lieu la première révision et la durée des intervalles entre chaque révision: UN :: في حالة وضع خط تحت نعم، يرجى تحديد موعد أول تنقيح مزمع وطول الفترات الفاصلة بين التنقيحات:
    De l'avis du Comité, ce suivi, qui n'était pas comptabilisé sous forme de tableaux numériques et qui n'était pas automatisé, n'intervenait pas à des intervalles suffisamment rapprochés. UN ويرى المجلس أن هذا الرصد الذي يسجَّل على جداول بيانات ولا يسجل آليا، لا يُجرى بتواتر كاف.
    b) Que, conformément au paragraphe 3 de l'article VIII, cinq ans après l'adoption de la décision visant à proroger le Traité et par la suite, à des intervalles de cinq ans, une conférence d'examen sera convoquée pour examiner de manière efficace et exhaustive le fonctionnement du Traité; UN )ب( أن يعقد بعد خمس سنوات من اعتماد مقرر التمديد هذا، عملا بالفقرة ٣ من المادة الثامنة، مؤتمر للاستعراض تليه مؤتمرات أخرى للاستعراض تفصل بين الواحد منها واﻵخر فترة خمس سنوات، وذلك ﻹجراء استعراضات فعالة وشاملة لسير العمل بالمعاهدة؛
    Des intervalles de plus de deux ans entre les grossesses réduisent la mortalité infantile. UN وتساعد فواصل الحمل التي تمتد أكثر من سنتين على الحد من وفيات الأطفال.
    intervalles de 20 m. Gardez vos distances. Open Subtitles حسنا , الان . بفاصل عشرون يارده لا تتجمعوا
    Le Conseil lui-même se réunit à intervalles passablement irréguliers dans le seul but de fournir une direction et des conseils techniques. UN والمجلس ذاته يجتمع في مواعيد متباعدة نوعا ما لا لشيء إلا لتقديم المشورة والتوجيه التقنيين.
    Pour cela, il suffirait par exemple de diffuser, y compris au niveau de la population, les résultats des communications nationales qui ont déjà été soumises et de faire des enquêtes à intervalles réguliers; UN ويمكن تحقيق ذلك، مثلاً، بنشر نتائج البلاغات الوطنية التي سبق تقديمها، بما في ذلك تعميمها على المستويات الشعبية، وبإجراء استقصاءات منتظمة لتقييم مستوى الوعي بقضايا تغير المناخ وفهمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus