L'intervenante demande au Rapporteur spécial s'il peut donner des exemples de tendances positives et de pratiques de référence en matière de promotion de la communication interreligieuse. | UN | وسألت عما إذا كان المقرر الخاص يستطيع تقاسم الاتجاهات الإيجابية وأفضل الممارسات لتعزيز التواصل بين الأديان. |
L'intervenante demande si cette mesure peut être considérée comme un signe de la volonté des autorités du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale et, si tel est le cas, quelle suite y sera donnée. | UN | وسألت عما إذا كان يمكن اعتبار هذا التدبير إشارة إلى رغبة سلطات ميانمار في التعاون مع المجتمع الدولي، وإذا كان الحال كذلك، ما هي الخطوة التالية في هذا الشأن. |
L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية. |
L'intervenante demande si l'État compte appuyer ces initiatives. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الدولة تنوي تقديم الدعم لهذه المبادرات. |
L'intervenante demande si ces compétences permettent aux jeunes femmes une ascension sociale et financière. | UN | وسألت عمّا إذا كانت هذه المهارات تؤدّي إلى النهوض بالحراك الاجتماعي والمالي للفتيات. |
L'intervenante demande ce que fait le Gouvernement ouzbek pour remédier à cette situation et faire en sorte que les femmes fuyant la violence au sein de la famille puissent se mettre à l'abri. | UN | وتبعا لذلك تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذا الوضع، وضمان حصول النساء الفارات من العنف العائلي على مأوى. |
L'intervenante demande s'il y a eu des poursuites engagées en vertu de l'article 374 du Code pénal sur les produits à caractère pornographique. | UN | كما سألت عما إذا كان قد تمت مقاضاة أي فرد بموجب المادة 374 من قانون العقوبات المتعلقة بمواد الصور الإباحية. |
Enfin, l'intervenante demande si le Ministère de la condition féminine dispose d'un budget et d'un personnel suffisants lui permettant d'accomplir ses tâches. | UN | وأخيراً، سألت عمّا إذا كانت لدى وزارة شؤون المرأة الموارد المالية والبشرية التي تكفي لتمكينها من تنفيذ ولايتها. |
L'intervenante demande si le Japon pourrait envisager l'adoption d'une telle loi. | UN | وسألت عما إذا كانت اليابان ستنظر في إقرار مثل هذا القانون. |
L'intervenante demande si le Gouvernement a mené une enquête sur la traite axée sur le problème dans les pays d'origine. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة استقصائية عن الاتجار بالبشر تركز على المشكلة في بلدان المنشأ. |
L'intervenante demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la discrimination inhérente à ce processus de privatisation. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتصحيح ما آلت إليه عملية الخصخصة من تمييز. |
L'intervenante demande si le Gouvernement a un plan d'action précis pour lutter contre la prostitution des femmes et des enfants et la traite des personnes. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطة عمل محددة لمكافحة استغلال النساء والأطفال لأغراض البغاء والاتجار بالبشر. |
L'intervenante demande si les plans de visite du Rapporteur spécial en République arabe syrienne se concrétisent et, si tel est le cas, quels seraient ses principaux objectifs. | UN | وسألت عما إذا كانت خطط المقرر الخاص لزيارة الجمهورية العربية السورية قد اتضحت، وفي هذه الحالة، عن هدف الرئيسي من الزيارة. |
L'intervenante demande si, dans les faits, cette possibilité est accessible aux femmes et si ces appels ont donné lieu à des indemnisations ou des réparations. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق. |
L'intervenante demande si le dispositif national en place pour promouvoir les questions relatives aux femmes est associé au plan national d'ensemble en faveur du développement rural. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الآلية الحكومية المعنية بتعزيز قضايا النساء تعمل في خطة البلد ككل من أجل التنمية الريفية. |
L'intervenante demande si toutes les activités entreprises ont fait l'objet d'une évaluation. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد جرى أي تقييم على الإطلاق للأنشطة. |
L'intervenante demande si la pratique en vigueur va à l'encontre des dispositions de l'article 189 du Code pénal, relatif à la corruption aggravée. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة تتنافى مع أحكام المادة 189 من قانون العقوبات، المعنية بالفساد الشديد. |
L'intervenante demande ce qui se passe lorsqu'une femme connaît une grossesse difficile et que son mari est absent. | UN | وسألت عمّا يمكن أن يحدث إذا كانت نساء تواجهن مخاطر حمل وكان أزواجهن غير موجودين. |
L'intervenante demande s'il existe un objectif pour la réalisation de la parité en ce qui concerne les femmes dans le service diplomatique. | UN | وسألت عمّا إذا كان تحقيق المساواة للنساء العاملات في الخدمة الأجنبية من بين الأهداف المحدَّدة. |
Enfin, l'intervenante demande si les suicides de femmes qui résultent d'actes de violence sont considérés comme des cas de violence à l'encontre des femmes. | UN | وأخيرا تساءلت عما إذا كانت حالات انتحار النساء التي يتسبب فيها العنف ستصنف كحالات عنف ضد المرأة. |
En l'absence d'une politique spécifique, l'intervenante demande s'il y a eu des changements récents dans les mesures prises concernant les étudiantes enceintes. | UN | ورغم عدم وجود سياسة محددة فيما يتعلق بالطالبات الحوامل إلا أنها تساءلت عما إذا كانت هناك أي تطورات جرت مؤخرا بالنسبة للإجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذا الأمر. |
L'élaboration et l'adoption de la Constitution au Myanmar n'ayant pas bénéficié de la participation de toutes les parties concernées, l'intervenante demande ce que le Gouvernement peut faire pour réviser la Constitution de sorte qu'elle réponde aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ولما كانت مشاركة جميع الأطراف المعنية في وضع واعتماد دستور ميانمار لم تتحقق، فإن المتكلمة سألت عما يمكن أن تفعله الحكومة لتنقيح الدستور بحيث يتسق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
À propos de la progressive redistribution des terres dont il est question au paragraphe 178 du rapport, l'intervenante demande si les femmes ont eu les mêmes possibilités que les hommes d'accéder au droit de propriété à l'occasion de cette redistribution, et quel est le pourcentage de femmes et d'hommes propriétaires fonciers. | UN | 24 - بعد أن استفسرت عن إعادة توزيع الأرض على مراحل المشار إليها في الفقرة 173 من التقرير سألت عمّا إذا كان تمتّع النساء بحقوق الملكية مساوياً لتمتّع الرجال بها في هذه العملية وعن النسبة المئوية للنساء اللواتي تملكن أرضاً وللرجال الذين يملكون أرضاً. |