"intervenants humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملة في الحقل الإنساني
        
    • الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني
        
    • الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني
        
    • الجهات الإنسانية الفاعلة
        
    • لمجتمع المساعدة الإنسانية
        
    • مقدمي المساعدة الإنسانية
        
    • وجهات فاعلة في المجال الإنساني
        
    • المجالين الإنساني
        
    • مجال الشؤون الإنسانية
        
    Elles nécessitent que les intervenants humanitaires dialoguent avec toutes les parties au conflit. UN ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع.
    Dans le même temps, les intervenants humanitaires étudient d'autres moyens de gestion de la sécurité, de manière à faire moins appel aux escortes armées et à la force de protection. UN وفي الوقت نفسه، تسعى الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية لإيجاد بدائل لإدارة الأمن بغية الحد من الاعتماد على الحراسة المسلحة وحماية القوة.
    À cet égard, elle a désigné des interlocuteurs habilités à traiter avec les intervenants humanitaires des questions d'ordre opérationnel et politique. UN وفي هذا الصدد، فقد عين الائتلاف محاورين محددين من داخله لديهم ما يلزم من الصلاحيات للتحاور مع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بشأن مسائل السياسات والعمليات.
    L'accès aux sites contrôlés par les mouvements armés, comme la région du Jebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. UN ما زال وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المواقع الخاضعة لسيطرة الحركات المسلحة، مثل منطقة جبل مرة، مقيَّدا بشدة.
    :: S'engager à faire respecter les principes d'humanité, d'indépendance, de neutralité et d'impartialité et à garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. UN :: كما نلتزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والاستقلال والحياد وعدم التحيز، وبكفالة سلامة وصول عناصر العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين دون عائق
    Les intervenants humanitaires craignent que les souffrances des populations concernées empirent encore si elles ne reçoivent pas immédiatement l'aide dont dépend leur survie. UN ويساور الجهات العاملة في الحقل الإنساني القلق من أن عدم تزويد السكان المتضررين بمساعدة فورية لإنقاذ الحياة سيزيد من معاناتهم أكثر فأكثر.
    Les intervenants humanitaires ont aidé le Gouvernement a fournir une aide alimentaire d'urgence. UN وقدمت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني المساعدة إلى الحكومة في توفير المعونة الغذائية في حالات الطوارئ.
    L'accès à des endroits comme le Jebel Marra, qui se trouve sous le contrôle de mouvements armés, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. UN 59 - وظل وصول الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني إلى مواقع مثل جبل مرة، الذي تسيطر عليه الحركات المسلحة، مقيدا بشدة.
    Les intervenants humanitaires continuent d'aider les déplacés à rentrer volontairement dans le cadre de programmes organisés à cet effet. UN وتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني دعم العودة الطوعية للمشردين في إطار برامج مقرَّرة.
    Il diffusera également des communiqués de presse sur les situations d'urgence humanitaire auprès des médias nationaux et internationaux et fournira un appui dans le domaine de l'information aux intervenants humanitaires sur le terrain. UN وسيصدر المكتب أيضا نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية موجهة إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية وسيقدم الدعم الإعلامي للجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان.
    L'accès aux zones contrôlées par les mouvements armés, comme le secteur du Djebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. UN ظلت سبل الوصول إلى المواقع التي تسيطر عليها الحركات المسلحة، كما هو الحال في منطقة جبل مرة، مقيدة بشدة في وجه الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية.
    :: En octobre, selon la Société turque du Croissant-Rouge, les intervenants humanitaires ont acheminé de l'aide de Turquie en République arabe syrienne pour une valeur d'environ 9 millions de dollars des États-Unis, dans le cadre du dispositif de livraisons au point zéro de la frontière géré par les soins de la Société. UN :: وفقا لما ذكرته جمعية الهلال الأحمر التركي، قامت الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بنقل مساعدات إنسانية تبلغ قيمتها زهاء 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي تديره الجمعية.
    Il est ressorti des débats que le personnel militaire et les effectifs de police avaient besoin de rester en contact étroit avec la composante civile des missions de maintien de la paix et avec les intervenants humanitaires et la société civile, qui étaient souvent ceux qui parvenaient le mieux à instaurer un dialogue avec les populations locales. UN 12 - وتمت الإشارة في سياق المناقشة إلى أنه من الضروري أن يظل العنصر العسكري وعنصر الشرطة على اتصال وثيق بالعناصر المدنية من بعثات حفظ السلام، فضلاً عن الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية والمجتمع المدني، حيث إنها كثيرا ما تكون أكثر فعالية في التفاعل مع المجتمعات المحلية.
    Nonobstant ces inquiétudes, il convient d'admettre que les missions de maintien de la paix peuvent apporter à la population civile une protection physique dans des proportions que les intervenants humanitaires ne sont pas en mesure d'atteindre. UN وبالرغم من هذه المخاوف، ينبغي الاعتراف بأن بعثات حفظ السلام يمكن أن توفر قدرا من الحماية المادية للسكان المدنيين لا يمكن أن توفره الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    8. Demande à tous les États, à toutes les parties à un conflit armé et à tous les intervenants humanitaires de respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance aux fins de la fourniture de l'assistance humanitaire ; UN 8 - تهيب بجميع الدول وجميع الأطراف الضالعة في نزاعات مسلحة وجميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تحترم مبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية؛
    En conséquence, l'accès rapide des intervenants humanitaires aux populations démunies a été inégal et fluctuant. UN ونتيجة لذلك، كانت قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين في الوقت المناسب دائمة التقلب والتذبذب.
    Il faut aussi que les gouvernements aident les intervenants humanitaires à accéder en permanence aux zones en détresse. UN علاوة على ذلك، يتعين على الحكومات مواصلة تسهيل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المناطق المتضررة.
    Le respect de ces principes par les intervenants humanitaires demeure essentiel car il est l'assurance qu'ils apportent une aide de façon équitable et chaque fois que nécessaire. UN وتقيُّد الجهات العاملة في الحقل الإنساني بهذه المبادئ لا تزال له أهمية حاسمـة في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو نزيه وفي أي مكان تنشأ فيه الحاجة إليها.
    Un certain nombre d'intervenants humanitaires utilisent aussi des outils de suivi de la vulnérabilité interne qui analysent les risques, les facteurs de vulnérabilité et les capacités d'intervention au niveau national grâce à un certain nombre d'indicateurs quantitatifs. UN كما يستخدم عدد من الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني أدوات رصد داخلية لأوجه الضعف تحلل الأخطار، وعوامل الضعف، وقدرات الاستجابة على المستوى القطري عن طريق تطبيق طائفة من المؤشرات الكمية.
    Le système des Nations Unies et les autres intervenants humanitaires sont encouragés à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités des entités locales et nationales dans le domaine de la préparation aux catastrophes. UN 73 - وتُشجَّع منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني على زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المحلية والوطنية على تنفيذ أنشطة التأهب لمواجهة الكوارث.
    Plusieurs centaines de familles ont fui les villages des zones touchées et nombre d'entre elles ont trouvé refuge dans le gouvernorat de Souleimaniyeh, où elles reçoivent une aide des Nations Unies et d'autres intervenants humanitaires. UN وقد فرّ عدة مئات من الأسر من قراها في المناطق المتضررة، ولجأ العديد منها إلى محافظة السليمانية حيث تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة.
    La réunion de cette année a été l'occasion pour les intervenants humanitaires de faire le bilan des progrès accomplis en termes de partenariats. UN وأتاح اجتماع هذا العام فرصة لمجتمع المساعدة الإنسانية لتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالشراكات.
    Le déminage des principaux villages et routes de la région a accru la liberté de circulation des intervenants humanitaires. UN وتحسنت حركة مقدمي المساعدة الإنسانية بتطهير الطرق الرئيسية والقرى في منطقة أبيي من الألغام.
    Mesure No 11 : Le Haut Commissariat continuera à renforcer ses partenariats avec les ONG dans leurs rôles importants de militants, d'intervenants humanitaires et de partenaires opérationnels. UN الإجراء 11: ستواصل المفوضية تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية في مجال أدوارها الهامة بوصفها منظمات مناصرة، وجهات فاعلة في المجال الإنساني وشريكة في المجال التشغيلي.
    Le rôle du PNUD continue d'évoluer au gré de la nature changeante des conflits et de l'élargissement de l'éventail des acteurs internationaux et régionaux du développement et des intervenants humanitaires du même nom. UN ويتواصل تطور دور البرنامج الإنمائي بما يتماشى مع الطبيعة المتغيرة للنزاع وتوسع مجموعة الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية في المجالين الإنساني والإنمائي.
    :: Exécution de projets à impact rapide Facteurs externes : Les combats cessent et les parties locales coopèrent en assurant la sécurité et l'accès des intervenants humanitaires; les parties cessent d'utiliser des enfants soldats; les donateurs fournissent les fonds nécessaires; les parties s'engagent à assurer la réconciliation nationale. UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن للجهات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية وإتاحة منافذ لها وتوقف الأطراف عن استخدام الجنود الأطفال وقيام المانحين بتوفير التمويل اللازم والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus