"intervenants locaux" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة المحلية
        
    • المصلحة المحليين
        
    • المصلحة على الصعيد المحلي
        
    • العناصر المحلية
        
    • الفاعلين المحليين
        
    • الجهات المحلية صاحبة المصلحة
        
    Expérience des intervenants locaux dans le maintien de la paix UN خبرات الجهات الفاعلة المحلية في بناء السلام
    Ils font ressortir une participation dynamique des intervenants locaux et des représentants de la société civile aux activités des organes nationaux de coordination. UN وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية.
    La formule a été changée selon le vœu des autorités locales qui souhaitent une plus grande participation des intervenants locaux. UN ويُعزى التغيير في شكل الناتج إلى كون السلطات المحلية تفضّل المشاركة المعززة للأطراف الفاعلة المحلية
    Pratique optimale no 4 : Participation des intervenants locaux à l'enseignement de la foresterie dans le primaire UN الممارسة الأفضل 4: انخراط أصحاب المصلحة المحليين في إيصال مسائل الغابات إلى التعليم الابتدائي
    L'objectif de cette formation était de responsabiliser les intervenants locaux en les informant sur la façon de mener une vie plus saine, sûre et prospère. UN وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا.
    Ces deux programmes peuvent orienter des investissements importants vers la lutte contre la pauvreté et favoriser la participation des intervenants locaux à la prise de décisions aux fins d'une répartition plus équitable des avantages découlant des investissements. UN ويمكن للبرنامجين كليهما أن يؤثـّرا على الاستثمارات الكبيرة لكي تزيد تركيزها على أهداف الحدّ من الفقر وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في عمليات صنع القرار بما يضمن توزيع عوائد الاستثمارات على نحو أكثر إنصافاً.
    Bien qu’il faille faire preuve de prudence et de jugement avant de décider d’une opération conjointe, cette coopération permet de réunir la motivation et les connaissances des intervenants locaux, d’une part, et la légitimité, le savoir-faire et les ressources de l’Organisation mondiale, d’autre part. UN ورغم أن الحذر وسداد الرأي مطلوبان قبل اتخاذ أي قرار بشأن العمليات المشتركة، فإن هذا التعاون من شأنه أن يجمع بين دوافع الجهات الفاعلة المحلية ومعرفتها وشرعية المنظمة العالمية وخبرتها الفنية ومواردها.
    Elle resserrera et élargira sa coopération avec les intervenants locaux afin de favoriser la participation de tous sans exclusive et de renforcer la confiance dans les processus mis en œuvre au plan national pour promouvoir des avancées politiques et la réconciliation. UN وسوف تعمق البعثة مشاركتها وتوسع تعاملها مع تشكيلة من الجهات الفاعلة المحلية بغرض تعزيز المشاركة الشاملة والثقة في العمليات الوطنية للتقدم والمصالحة السياسيين.
    La centralisation ne permet pas de répondre convenablement aux besoins opérationnels des sites d'exécution des projets et accroît les risques de retard dans la réalisation des activités, ce qui amène les principaux intervenants locaux à se désintéresser des projets. UN تبين أن أسلوب العمل المركزي لا يدعم بشكل كاف الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع، ويزيد من احتمال التأخير في تنفيذ الأنشطة، مما يؤدي إلى انسحاب الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية
    Ces fonds permettent aux intervenants locaux d'un pays donné d'utiliser des capitaux de départ pour un projet, de les rembourser, puis de les rendre disponibles pour d'autres projets. UN وتتيح هذه الصناديق للجهات الفاعلة المحلية في بلد معين، استخدام أموال الاستثمار الأولي في مشروع ما، وسدادها، ومن ثم إتاحة هذه الأموال نفسها لمشروعات أخرى.
    J'exhorte les dirigeants de Belgrade et de Pristina ainsi que les intervenants locaux à faire preuve de la retenue, de la patience et de la bonne volonté nécessaires pour parvenir à un règlement durable. UN وندعو القيادة في بلغراد وبريشتينا، إضافة إلى الجهات الفاعلة المحلية إلى ممارسة ضبط النفس والتحلي بالصبر، وحسن الإرادة اللازمة للتوصل إلى حل مستدام.
    À ce sujet, les États Membres sont exhortés à accroître leur soutien aux efforts déployés par le système des Nations Unies et des intervenants de l'action humanitaire pour renforcer les capacités d'action des intervenants locaux, régionaux et internationaux. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول الأعضاء مدعوة إلى زيادة دعمها لجهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية بغية تعزيز قدرات الجهات الفاعلة المحلية والمناطقية والوطنية على الاستجابة.
    Une contribution a déclaré qu'il fallait d'abord recueillir des informations auprès des intervenants locaux pour obtenir des renseignements sur l'efficacité des activités et leur impact sur le terrain. UN وذكرت إحدى المساهمات أن عملية الإبلاغ ينبغي أن تبدأ بجمع المعلومات من أصحاب المصلحة المحليين كي يتسنى الحصول على معلومات عن فعالية الأنشطة وتأثيرها على أرض الواقع.
    En revanche, les propositions de renforcement des capacités des intervenants locaux avaient été bien reçues, et un plan d'action pour la mise en œuvre de diverses activités par le PNUE avait été récemment convenu avec la Partie. UN ومع ذلك فإن المقترحات الخاصة ببناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين حظيت بالقبول، واتفق مؤخراً مع الطرف بشأن خطة عمل لتنفيذ مختلف الأنشطة التي سيضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    :: Encourager les gouvernements, les bailleurs de fonds, les fondations et les organisations non gouvernementales à transférer des ressources aux intervenants locaux aux fins de l'amélioration de la gestion des connaissances et de l'organisation, du renforcement des capacités et de l'assistance technique; UN :: تشجيع الحكومات والجهات المانحة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية على توجيه الموارد إلى أصحاب المصلحة المحليين لتحسين إدارة المعارف، والتنظيم، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية
    Pour faciliter la mise en oeuvre de ces activités, la composante Police civile travaillerait en coopération et coordination étroites avec les partenaires des Nations Unies, les donateurs et les intervenants locaux. UN وسيدعم عنصر الشرطة المدنية تنفيذ تلك الأنشطة، بالتعاون والتنسيق عن كثب مع شركاء منظومة الأمم المتحدة، ومع المانحين وأصحاب المصلحة المحليين.
    Toutefois, l'on a souvent tendance à penser que ces objectifs sont imposés d'en haut et ne laissent pas place aux autorités locales et autres intervenants locaux. UN ومع ذلك، هناك مفهوم متكرر مفاده أن الأهداف الإنمائية للألفية عملية تتم من الأعلى إلى الأسفل استبعدت حتى الآن مشاركة السلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين الآخرين.
    Ils suivent et analysent l'évolution de la situation politique dans les deux camps et se tiennent en rapport avec les acteurs politiques et autres intervenants locaux pour savoir exactement ce qu'ils pensent des négociations. UN فهم يقومون برصد وتحليل التطورات السياسية على الجانبين ويقيمون اتصالات مع الجهات السياسية الفاعلة وأصحاب المصلحة المحليين الآخرين للتأكد من وجهات نظرهم فيما يتعلق بالمحادثات.
    Ces deux programmes peuvent orienter des investissements importants vers la lutte contre la pauvreté et favoriser la participation des intervenants locaux à la prise de décisions aux fins d'une répartition plus équitable des avantages découlant des investissements. UN ويمكن للبرنامجين كليهما أن يؤثرا على الاستثمارات الكبيرة بزيادة تركيزها على أهداف الحد من الفقر وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في عمليات صنع القرار بما يضمن توزيع عوائد الاستثمارات على نحو أكثر إنصافا.
    Formation des intervenants locaux, Officiers et Secrétaires d'état civil; UN تدريب العناصر المحلية وموظفي وكتاب الحالة المدنية؛
    iv) Établir en commun les faits, et élaborer des stratégies uniformes, par le biais d'équipes de pays et en faisant appel à des intervenants locaux et non gouvernementaux, par exemple pour l'Asie centrale et le Caucase méridional; UN `4 ' تقصي الحقائق على نحو مشترك ووضع استراتيجيات مشتركة، من خلال الأفرقة القطرية وغيرها مع الاستفادة من الفاعلين المحليين وغير الحكوميين، فيما يتعلق مثلا بوسط آسيا وجنوب القوقاز،
    Destinée à la fois au secteur public et au secteur privé, la formation vise à doter les intervenants locaux des outils de comportement, d'organisation et de technologie nécessaires à une bonne mise en œuvre des modèles de commerce électronique dans les destinations touristiques. UN ومجموعة المواد التدريبية تلك معدة لجمهور من القطاعين العام والخاص على السواء، والغرض منها هو تزويد الجهات المحلية صاحبة المصلحة بالأدوات السلوكية والتنظيمية والتكنولوجية اللازمة للنجاح في تنفيذ نماذج الأعمال التجارية الإلكترونية المخصصة للغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus