"intervenir dans les affaires intérieures" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • للتدخل في الشؤون الداخلية
        
    • تتدخل في الشؤون الداخلية
        
    Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. UN ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas toutefois être utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures d'autres États, ni pour mener des agressions. UN غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كحجة من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو من أجل العدوان.
    Il a en outre demandé à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN وطلب المجلس أيضا الى جميع الدول أن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Elle espère cependant que la Convention ne sera pas utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Tout le monde sait aussi que le Conseil a parfois été utilisé pour intervenir dans les affaires intérieures des États ou pour provoquer ceux-ci. UN كما ندرك جميعا أنه استخدم في بعض الأحيان للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لاستفزازها.
    En outre, en droit international, il est interdit aux États d'intervenir dans les affaires intérieures d'autres États. UN زيادة على ذلك، فإن الدول لا يجوز لها بمقتضى القانون الدولي أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. UN ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. UN ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue. UN وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
    On est donc tenu de mener, à ce propos, une coopération internationale sur la base des principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantages réciproques, qui ne doit pas être assortie de conditions politiques ou permettre d'intervenir dans les affaires intérieures d'autrui. UN وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية.
    L'obligation dans laquelle se trouvait l'Organisation des Nations Unies de ne pas intervenir dans les affaires intérieures de l'État hôte a été soulignée et il a été suggéré de stipuler dans la convention que les opérations des Nations Unies devaient être menées en stricte conformité avec leur mandat. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    Le Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan rappelle que l'Afghanistan s'abstient scrupuleusement d'intervenir dans les affaires intérieures de quelque pays que ce soit, et en particulier dans celles de ses voisins, parmi lesquels le Tadjikistan. UN وتؤكد حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية من جديد أن أفغانستان تحجم تماما عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، وبخاصة جيرانها، بما في ذلك طاجيكستان.
    Le Conseil invite le Gouvernement turc à retirer ses forces d'Iraq, au-delà des frontières internationales, et à ne plus intervenir dans les affaires intérieures iraquiennes. UN ويدعو المجلس الوزاري الحكومة التركية الى سحب قواتها الى خارج الحدود العراقية الدولية والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للعراق.
    Le fait d'intervenir dans les affaires intérieures d'autres États en invoquant des prétextes juridiques et humanitaires contrevient aux principes de souveraineté et d'égalité inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن التدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى بذرائع قانونية وإنسانية يتناقض مع مبادئ السيادة والتكافؤ التي تم إرساؤها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour garantir la stabilité, par conséquent, les pays voisins doivent s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures de l'Afghanistan et ne doivent pas prendre parti entre les chefs de guerre. UN ولذلك فللحفاظ على الاستقرار، ينبغي أن تمتنع الدول المجاورة عن التدخل في الشؤون الداخلية لأفغانستان وألا تنحاز إلى أي جانب بين أمراء الحرب.
    Il s'agit également d'une violation de l'engagement que l'Iraq a pris de ne pas intervenir dans les affaires intérieures du Koweït, ainsi que de sa promesse solennelle de ne pas répéter l'invasion qui a eu lieu en 1990. UN وهي تمثل أيضا انتهاكات للالتزام العراقي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للكويت وتعهدها الكامل بعدم تكرار الغزو الذي وقع في عام 1990.
    Ce concept ne doit pas servir de prétexte pour intervenir dans les affaires intérieures des États Membres sous le couvert d'une aide humanitaire. UN وهذا المفهوم لا ينبغي له أن يوفر ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية تحت قناع المساعدة الإنسانية.
    En outre, les contre-mesures ne doivent pas être un instrument de vengeance ni un moyen d'intervenir dans les affaires intérieures des États ou de les déstabiliser politiquement ou économiquement. UN وقال إن التدابير المضادة ينبغي ألا تكون أداة للانتقام أو وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو المساس باستقلالها السياسي والاقتصادي.
    Le Chapitre de la Charte des Nations Unies consacré aux buts et principes des Nations Unies, notamment le paragraphe 7 de l'Article 2, confirme qu'aucune disposition de la Charte n'autorise les Nations Unies à intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN وتؤكد المبادئ والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أنه ليس في الميثاق ما يسوّغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    J'ai souvent dit que la Turquie ne devait pas intervenir dans les affaires intérieures de ses voisins et ne pas centrer sa politique sur le Moyen-Orient. Tant le gouvernement que l'opposition doivent rester fermement centrés sur l'Europe, malgré les obstacles que l'UE a placés sur le chemin de la Turquie lors des négociations sur son adhésion. News-Commentary كثيراً ما زعمت أن تركيا لا ينبغي لها أن تتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها أو أن تتبنى سياسة تتمحور حول الشرق الأوسط. بل ينبغي للحكومة والمعارضة أن تستمرا في التركيز بثبات على أوروبا، برغم العقبات التي وضعها الاتحاد الأوروبي في طريق تركيا أثناء مفاوضات العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus